"مع البالغين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • junto con adultos
        
    • con los adultos
        
    • de adultos
        
    • de los adultos
        
    • que los adultos
        
    • que a los adultos
        
    • y los adultos
        
    • con personas adultas
        
    • con los mayores
        
    • junto a los adultos
        
    Expresa además preocupación por la falta de jueces de menores en el país y por la frecuente detención de niños junto con adultos. UN وتعرب كذلك عن القلق إزاء انعدام قضاة معنيين بقضاء الأحداث في البلد، ولأن الأطفال يحتجزون في معظم الأحيان مع البالغين.
    A los menores extranjeros no acompañados se los sigue privando de libertad, y se les mantiene en detención junto con adultos. UN ولا يزال الأطفال القصّر الأجانب غير المصحوبين يحرمون من حريتهم ويُحتجزون مع البالغين.
    El sistema de justicia de menores requiere especial atención, ya que persiste la práctica de detener a menores junto con adultos en los calabozos de la policía y en las cárceles. UN ويتطلب نظام قضاء الأحداث اهتماما خاصا نظرا إلى أن الأحداث ما زالوا يُحتجزون مع البالغين في زنزانات الشرطة وفي السجون.
    Asimismo le preocupa que los menores de 16 a 18 años de edad sean recluidos junto con los adultos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء احتجاز الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً مع البالغين.
    Si los menores eran detenidos y encarcelados junto con los adultos y juzgados por tribunales de primera instancia, se habrían echado a perder todos los esfuerzos por garantizar que no quedaran traumatizados. UN وقالت إن احتجاز اﻷحداث مع البالغين ومحاكمتهم أمام محاكم أول درجة سيؤدي إلى تبديد جميع الجهود المبذولة لتجنيبهم الضرر.
    Expresa además su inquietud por la falta de jueces de menores en el país y por la frecuente detención de niños junto con adultos. UN وتعرب كذلك عن القلق إزاء عدم وجود قضاة معنيين بقضاء الأحداث في البلد، ولأن الأطفال يحتجزون في معظم الأحيان مع البالغين.
    Le preocupaba en particular el encarcelamiento de niños junto con adultos, el empeoramiento de las condiciones de vida en los centros penitenciarios y la falta de programas de rehabilitación. UN ولاحظت، بصفة خاصة، مبدية قلقها، أن الأحداث يعتقلون مع البالغين في السجون كما لاحظت تردي الظروف المعيشية في مراكز الاعتقال وعدم توافر برامج إعادة التأهيل.
    El Comité reitera su profunda preocupación por el hecho de que se siga recluyendo a menores junto con adultos. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن بالغ قلقها من استمرار احتجاز الأطفال في نفس المكان مع البالغين.
    Preocupa seriamente además al Comité que en algunos lugares de detención del Estado parte se siga manteniendo a los niños detenidos junto con adultos. UN كما يساور اللجنة قلق بالغ من استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز في الدولة الطرف.
    Ocasionalmente se seguía internando a niños junto con adultos. UN وأشارت أيضاً إلى استمرار احتجاز الأطفال مع البالغين في بعض الأحيان.
    En algunos casos se detiene y enjuicia a niños junto con adultos y no se les ofrecen programas de rehabilitación u oportunidades educativas suficientes en prisión. UN ويتعرض الأطفال أحياناً للمحاكمة والاحتجاز مع البالغين ولا توفر لهم برامج لإعادة التأهيل أو فرص تعليم كافية في السجون.
    El Servicio de Prisiones de Su Majestad se reserva el derecho de alojar a niños y menores junto con los adultos. UN وتحتفظ مصلحة سجون صاحبة الجلالة بحق وضع اﻷطفال واﻷحداث مع البالغين.
    Mientras están detenidos, se los mantiene con los adultos y se los somete a tratos degradantes y crueles similares. UN وأثناء الاحتجاز يُحبسون مع البالغين ويخضعون لنفس المعاملة المهينة والقاسية.
    También preocupa al Comité el hecho de que los delincuentes juveniles, en particular las adolescentes, estén detenidos junto con los adultos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء احتجاز الشباب ولا سيما الفتيات، مع البالغين.
    También preocupa al Comité el hecho de que los delincuentes juveniles, en particular las adolescentes, estén detenidos junto con los adultos. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء احتجاز الشباب ولا سيما الفتيات، مع البالغين.
    Los menores de edad que son condenados comparten las instalaciones con los adultos. UN ولذا فإن القصّر، بعد اتهامهم وإدانتهم، يتقاسمون نفس مرافق الاحتجاز مع البالغين.
    Popular con los adultos. Querrá el diario escolar. Open Subtitles ستكون شعبية مع البالغين عند الكتابة في صحيفة المدرسة
    Los niños pueden estar recluidos durante largo tiempo, en terribles condiciones de hacinamiento, a veces en celdas de adultos y enfrentados al riesgo de abandono y abuso. UN وقد يحتجز الأطفال لفترات طويلة في سجون مكتظة وفي ظل ظروف مزرية، ويوضعون أحياناً مع البالغين ويواجهون خطر الإهمال والإيذاء.
    En la mayoría de las cárceles no se separa a los menores de los adultos. UN وفي معظم السجون يُحتجز الأحداث مع البالغين في مكان واحد.
    De esa forma se pretende evitar que los menores tengan que cumplir condena en las mismas dependencias que los adultos o, en aislamiento total. UN والهدف من هذا المشروع هو الحيلولة دون اضطرار الأحداث إلى قضاء عقوباتهم بالسجن مع البالغين أو في عزلة تامة.
    De hecho, a veces se mantenía a los menores delincuentes en el mismo edificio que a los adultos, pero no en las mismas celdas, como se sostenía. UN والواقع أن اﻷحداث يعتقلون أحياناً في نفس المبنى مع البالغين ولكنهم لا يعتقلون في نفس الزنزانة كما زعم.
    Es frecuente que los menores y los adultos compartan celdas en las prisiones. UN وكثيراً ما يتقاسم الأحداث زنزانات السجن مع البالغين.
    g) Establezca reformatorios en cada provincia a fin de evitar que los delincuentes juveniles compartan las cárceles con personas adultas; UN (ز) إنشاء إصلاحيات للأحداث في كل مقاطعة للحيلولة دون احتجاز الجناة الأحداث مع البالغين في السجون؛
    Y ahora quiero hablar con los mayores. Open Subtitles وأودّ الآن التحدّث مع البالغين
    Otro motivo de preocupación era que en ciertos centros de detención, los niños permanecían detenidos junto a los adultos. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه أيضاً من أن الأطفال، في بعض مرافق الاحتجاز، يُحتجزون مع البالغين(41).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus