Sería tal vez conveniente un debate centrado en las sinergias con el Protocolo V. | UN | ويمكن أن يتبيّن مدى قيمة تركيز المناقشات على الوشائج مع البروتوكول الخامس. |
Por ello, no tenemos nada que ocultar y, en principio, no tenemos problema alguno con el Protocolo adicional. | UN | وبالتالي، فليس لدينا ما نخفيه، ومن حيث المبدأ ليست لدينا مشكلة مع البروتوكول الاختياري. |
En Bélgica, se estaba trabajando para armonizar las leyes con el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وأفادت بلجيكا بأنها عاكفة على وضع تشريعات تجعل قوانينها تنسجم مع البروتوكول المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
De conformidad con el Protocolo Facultativo, Burundi ha fijado como edad mínima de reclutamiento los 18 años en los reglamentos del ejército. | UN | وتمشياً مع البروتوكول الاختياري، فقد جعلت من سن الـ 18 عاماً حداً أدنى للتجنيد وفقاً لنظام الجيش. |
La delegación del Brasil se refirió también al desafío de establecer un mecanismo nacional de prevención conforme al Protocolo Facultativo. | UN | وأشار الوفد البرازيلي أيضاً إلى التحدي المتمثل في إنشاء آلية الوقاية الوطنية بما يتوافق مع البروتوكول الاختياري. |
11. El Comité insta al Estado parte a que siga procurando armonizar la legislación interna con el Protocolo facultativo. | UN | 11- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود اللازمة لمواءمة التشريعات المحلية مع البروتوكول الاختياري. |
Tanto la Secretaría como las Partes en la Convención estaban comprometidas con el máximo aprovechamiento de la colaboración con el Protocolo a ese respecto. | UN | وتلتزم الأمانة والأطراف في الاتفاقية معاً ببذل قصارى جهدها في مواصلة التعاون مع البروتوكول في ذلك المجال. |
El Estado parte afirma además que considerará incompatible con el Protocolo toda comunicación registrada en contravención de las disposiciones de este, y que la rechazará sin formular observaciones ni sobre la admisibilidad ni sobre el fondo. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنها ستعتبر أي بلاغ مسجل بطريقة تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري للعهد غير متوافق مع البروتوكول الاختياري وسترفضه دون إبداء أي ملاحظات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية. |
En los anexos que no sean los aprobados conjuntamente con el Protocolo sólo se podrán incluir listas, formularios y cualquier otro material descriptivo que trate de asuntos científicos, técnicos, de procedimiento o administrativos. | UN | والمرفقات خلاف تلك التي تُعتمد مع البروتوكول تكون قاصرة على القوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طبيعة وصفية ولها طابع عملي أو تقني أو إجرائي أو إداري. |
Si ese Estado fuese miembro del Consejo de Europa, esa cuestión también podría examinarse en el marco del artículo 14 del Convenio europeo para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales conjuntamente con el Protocolo No. 1. | UN | وإذا كانت الدولة عضوا في مجلس أوروبا، جاز أيضا النظر في المسألة في إطار المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بالاقتران مع البروتوكول 1. |
Ese documento es plenamente compatible con el Protocolo sobre cuestiones humanitarias convenido recientemente, pero aún no firmado, en Abuja. | UN | وتتسق هذه الورقة اتساقا تاما مع البروتوكول المتعلق بالمسائل الإنسانية الذي تم التوصل إلى اتفاق بشأنه مؤخرا في أبوجا وإن كان لم يوقع بعد. |
El futuro instrumento deberá definirse en forma complementaria con el Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra, anexo a la Convención. | UN | ويتعين تحديد الصك المقبل بالتكامل مع البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
12. El Comité recomienda que el Estado parte prosiga y complete el proceso de armonización de su legislación nacional con el Protocolo Facultativo a fin de poder aplicar eficaz y adecuadamente sus disposiciones. | UN | 12- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الإضافي، وأن تستكمل هذه العملية، للتمكين من تنفيذ الأحكام التي يتضمنها البروتوكول بصورة فعالة ملائمة. |
Saint Kitts y Nevis destacó la necesidad de determinar las lagunas e insuficiencias en la legislación vigente a fin de formular posteriormente recomendaciones ulteriores para armonizar la legislación con el Protocolo. | UN | وأبرزت سانت كيتس ونيفيس الحاجة إلى استبانة ما يوجد في التشريعات الحالية من ثغرات ونقاط ضعف معينة، لكي تُقدَّم لاحقاً توصيات لجعل تلك التشريعات متوافقة مع البروتوكول. |
La Secretaría observó que sólo la situación d) parecía estar en consonancia con el Protocolo según lo estipulado en la decisión VII/30 (anexo 1). | UN | وقد لاحظت الأمانة أنه يبدو أن التصور (د) هو الوحيد الذي يتسق مع البروتوكول استناداً إلى المقرر 7/30 (المرفق 1). |
El Ministerio de Defensa ha publicado directrices sobre el derecho internacional humanitario dirigidas a las fuerzas armadas, con instrucciones básicas sobre la utilización de minas terrestres de conformidad con el Protocolo II enmendado. | UN | ونشرت وزارة الدفاع مبادئ توجيهية بشأن القانون الإنساني الدولي لفائدة القوات المسلحة تضمنت تعليمات أساسية حول استعمال الألغام الأرضية بما يتفق مع البروتوكول الثاني المعدّل. |
Junto con el Protocolo V y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha contribuido en gran medida a reforzar el marco jurídico mundial sobre las minas terrestres. | UN | إذ إنه أسهم، مع البروتوكول الخامس واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، إسهاماً عظيماً في تعزيز الإطار القانوني العالمي الخاص بالألغام الأرضية. |
8. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga y complete el proceso de armonización de su legislación nacional con el Protocolo facultativo. | UN | 8- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة واستكمال عملية توفيق تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الاختياري. |
Además, se señaló que debían considerarse algunas medidas complementarias con arreglo al Protocolo Adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي بحث وضع عدد من التدابير التكميلية بما يتمشى مع البروتوكول اﻹضافي. |
Les pedí que lo probaran en Lyle, pero me dijeron que no se ajustaba al Protocolo. | Open Subtitles | سألتهم أن تحاول ذلك على لايل ، لكنهم قالوا انه لا يتناسب مع البروتوكول. |
Guinea indicó que había adoptado medidas que se ajustaban en parte a lo dispuesto en el Protocolo, pero no entró en detalles. | UN | وأفادت غينيا بأنها اعتمدت تدابير تتماشى مع البروتوكول بصورة جزئية ولكنها لم تستفض في الشرح. |
La legislación está también en contradicción con el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que tiene por objeto la abolición de la pena de muerte. | UN | وهذا التشريع يتعارض أيضاً مع البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء حكم اﻹعدام. |
Finlandia considera que el acuerdo de salvaguardias amplias, junto con su Protocolo adicional, constituye la norma de verificación conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo III del Tratado. | UN | وتعتبر فنلندا أن اتفاق الضمانات الشاملة يمثل، مع البروتوكول الإضافي، معيار التحقق عملا بالمادة الثالثة/1 من المعاهدة. |