Esto implica, en primer lugar, la adaptación de nuestro arsenal a las realidades estratégicas. | UN | وينطوي ذلك، في المقام الأول والأخير، على تكييف ترسانتنا مع الحقائق الاستراتيجية. |
Es hora de que el reglamento provisional del Consejo se convierta en reglamento definitivo y se adapte a las realidades del mundo de hoy. | UN | لقد حان الوقت لجعل النظام الداخلي المؤقت للمجلس نظاما دائما، وتكييف هذا النظام مع الحقائق الواقعة في عالم اليوم. |
La vitalidad y la supervivencia de nuestro planeta y, por tanto, de nuestra cooperación dependen de nuestra capacidad para adaptarnos a las realidades y limitaciones nuevas a que debemos enfrentarnos. | UN | إن صلاح كوكبنا وبقاءه يتوقفان، بغض النظر عن التعاون، على قدرتنا على التكيف مع الحقائق والقيود الجديدة التي نواجهها. |
Consideramos que el statu quo existente en el Consejo no es representativo y no concuerda con las realidades internacionales actuales. | UN | إننا نعتقد أن الوضع الراهن في المجلس ليس تمثيليا، ولا ينسجم مع الحقائق الدولية الحالية. |
Si bien dicha propuesta representa cierto apartamiento de la práctica establecida, armoniza con las realidades actuales. | UN | وإذا كان هذا المقترح يشكل بعض الحيود عن الممارسة المتبعة، فإنه يتمشى مع الحقائق الراهنة. |
Las declaraciones del Iraq sobre la destrucción secreta de los misiles no coincidían con los hechos establecidos por la Comisión. | UN | وقد كانت إعلانات العراق بشأن التدمير السري غير متسقة مع الحقائق التي توصلت إليها اللجنة. |
Esas declaraciones indican claramente que la Comisión debería estar más a tono con la realidad internacional contemporánea. | UN | وتدل هذه البيانات بجلاء على أنه ينبغي للجنة أن تكون أكثر انسجاما مع الحقائق الدولية المعاصرة. |
Dicha declaración contiene argumentos totalmente infundados y contrarios a la realidad de Chipre. | UN | إن هذا البيان ينطوي على مزاعم لا أساس لها من الصحة من قريب أو بعيد، كما أنها تتناقض مع الحقائق القائمة في قبرص. |
Hoy se ha dado el paso que era imprescindible para adecuar la composición de esta Conferencia a las realidades surgidas de una nueva comunidad internacional y en todo caso muy diferentes a aquellas que existían cuando se produjo su última remodelación. | UN | واليوم اتُخذت الخطوة التي كانت أساسية لجعل عضوية هذا المؤتمر متسقة مع الحقائق التي برزت من مجتمع دولي جديد، وهي حقائق تختلف كثيراً عن تلك التي كانت سائدة عندما أُعيد تشكيل العضويــة في المرة اﻷخيرة. |
Por eso iniciamos un diálogo de largo alcance encaminado a adaptar nuestras ideas colectivas sobre el desarrollo a las realidades de un mundo en rápida evolución. | UN | لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا. |
Pero también debemos ocuparnos seriamente de la cuestión de adaptar nuestra agenda a las realidades del día, partiendo de lo que ya se consiguió en 1996 bajo la ilustre dirección del Embajador Meghlaoui de Argelia. | UN | إلا أنه يلزمنا أيضا أن نتصدي بجدية لمسألة تكييف جدول أعمالنا مع الحقائق الراهنة، بالاستناد إلى ما أنجز بالفعل في عام ٦٩٩١ في ظل توجيهات السيد مغلاوي، سفير الجزائر الموقر. |
El sistema financiero internacional ha demostrado que está insuficientemente adaptado a las realidades políticas y sociales. | UN | وقد ثبت أن النظام المالي الدولي لم يتواءم تواؤما كافيا مع الحقائق السياسية والاجتماعية. |
Es con el establecimiento de medidas de fomento de la confianza adaptadas a las realidades regionales que se podrán alcanzar metas que parecerían menos ambiciosas pero de significado muy especial. | UN | وبوضع تدابير لبناء الثقة تتكيف مع الحقائق الإقليمية يمكن تحقيق أهداف أقل طموحا ولكنها هامة جدا. |
En Nueva York, hemos comenzado a elaborar resoluciones y mandatos más ajustados y adecuados a las realidades. | UN | وقد بدأنا في نيويورك بوضع القرارات والولايات التي تتناســب أكثــر وتتماشــى بعنايــــة أكبر مع الحقائق. |
Hay amplio acuerdo en que la reforma es necesaria para que el Consejo esté más acorde con las realidades del mundo en que vivimos. | UN | وثمة قبول واسع النطاق بقيام الحاجة إلى اﻹصلاح كي يصبح المجلس أكثر انسجاما مع الحقائق الجديدة في العالم الذي نعيش فيه. |
Esto nos conduce a la idea de que es necesario volver a plantearse en gran medida la Carta a fin de hacer que concuerde con las realidades actuales. | UN | وهذا يفضي بنا الى الفكرة القائلة بأن الميثاق يحتاج، بدرجة كبيرة، الى إعادة النظر فيه وتكييفه مع الحقائق الراهنة. |
En esas circunstancias, la elaboración de nuevos instrumentos que incrementen el compromiso asumido por los países en desarrollo no se corresponde con las realidades sobre el terreno, ni es siquiera compatible con las disposiciones de la propia Convención. | UN | وفي مثل هذه الظروف، فإن وضع صكوك إضافية تزيد من جديد الالتزامات التي أخذتها البلدان النامية على عاتقها لا يتفق مع الحقائق على أرض الواقع، بل ولا ينسجم مع أحكام الاتفاقية ذاتها. |
Culpar a la Comisión Consultiva de la situación no se corresponde con los hechos de la realidad. | UN | فإلقاء اللوم على اللجنة الاستشارية بسبب هذه الحالة لا يتطابق مع الحقائق الموضوعية. |
El argumento de la República Popular Democrática de Corea no se aviene con los hechos. | UN | فحجة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير منسجمة مع الحقائق. |
Vestigio de la guerra fría, la estructuración por grupos no se corresponde ya con la realidad contemporánea. | UN | فهو من بقايا الحرب الباردة ولا يتماشى مع الحقائق الحاضرة. |
En general, el caso yugoslavo demuestra que el replanteamiento del papel de las Naciones Unidas y su adaptación a la realidad actual caminan muy lentamente. | UN | ويوضح المثال اليوغوسلافي بصفة عامة أن إعادة النظر في دور اﻷمم المتحدة وتكييف دورها مع الحقائق الراهنة يسيران ببطء شديد. |
Pero recuerda que lidiamos con hechos, no con sentimientos. | Open Subtitles | فقطتذكرهذا: نحن نتعامل مع الحقائق وليس المشاعر |
47. Esta limitación de la competencia obedecía a la necesidad de tener debidamente en cuenta las realidades políticas e históricas del Iraq. | UN | 47- ويعود هذا القيد على نطاق الولاية إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق. |
El UNIFEM trata el tema de la feminización de la pobreza en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio y en función de las realidades y posibilidades regionales. | UN | 10 - يعالج الصندوق مسألة الحد من تأنيث الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية تمشياً مع الحقائق والفرص الإقليمية. |