"مع الدول الأعضاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los Estados miembros de la
        
    • con los Estados Miembros en
        
    • con los Estados miembros del
        
    • con Estados Miembros de
        
    • con los Estados Miembros a
        
    • con los Estados Miembros para
        
    • con los miembros de
        
    • con otros Estados miembros de la
        
    • con los Estados de la
        
    • con Estados partes en
        
    • con los Estados Miembros al
        
    • con los Estados Miembros sobre
        
    • con sus Estados miembros en
        
    Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), en el que se recomienda extender dicho mandato hasta el 31 de diciembre de 2003, conforme a lo acordado previamente, y en el que también se señala la intención del Secretario General de iniciar consultas con los Estados miembros de la Organización respecto a la solicitud del Gobierno de Guatemala. UN ويشير التقرير أيضا إلى نية الأمين العام في أن يبدأ مشاورات مع الدول الأعضاء في المنظمة حول الطلب المقدم من غواتيمالا.
    Considera muy importante promover el comercio bilateral con los Estados miembros de la Unión. UN وهي تعلق أهمية كبرى على تنمية التجارة الثنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد.
    También se cooperó con los Estados Miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. UN وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية.
    En consecuencia, pienso seguir examinando esta cuestión con los Estados Miembros en los próximos meses. UN لذلك أعتزم المضي في دراسة هذه المسألة مع الدول الأعضاء في الشهور المقبلة.
    La organización coopera en especial con los Estados miembros del Grupo de los 77, el Movimiento de los Países No Alineados y la Organización de Cooperación Islámica. UN وهي تتعاون بشكل خاص مع الدول الأعضاء في مجموعة السبعة والسبعين وحركة عدم الانحياز ومنظمة التعاون الإسلامي.
    También se celebraron consultas con Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como con funcionarios de la República de Serbia. UN كما أجريت مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وكذلك مع المسؤولين على مستوى جمهورية صربيا.
    Durante la presidencia de México se hizo un esfuerzo significativo para promover la transparencia de los métodos de trabajos del Consejo de Seguridad con los Estados miembros de la Organización. UN بُذل جهد ضخم أثناء رئاسة المكسيك لمجلس الأمن من أجل تعزيز شفافية أساليب عمل المجلس مع الدول الأعضاء في المنظمة.
    El Representante espera con interés trabajar con los Estados miembros de la IGAD y con su secretaría para llevar a buen término esas y otras recomendaciones. UN ويتطلع ممثل الأمين العام إلى العمل مع الدول الأعضاء في الهيئة وأمانتها لتنفيذ هذه التوصيات وغيرها من التوصيات الأخرى.
    Apreciamos también los esfuerzos del Secretario General por proseguir las consultas con los Estados miembros de la región a fin de garantizar la sostenibilidad operacional del Centro. UN ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز.
    Su Gobierno coopera estrechamente con los Estados miembros de la ASEAN. UN وأضاف أن حكومته تتعاون على نحو وثيق مع الدول الأعضاء في الرابطة.
    El Comité siguió cooperando acerca de la cuestión de Palestina con los Estados miembros de la Unión Europea. UN 70 - وواصلت اللجنة أيضا تعاونها بشأن قضية فلسطين مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Esperamos con interés poder consultar y trabajar con los Estados miembros de la Conferencia y con los Estados observadores durante el período de sesiones de 2012. UN إننا نتطلع إلى عقد مشاورات والعمل مع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول المشاركة بصفة مراقب مع بدء أعمال دورة عام 2012.
    La oradora anima firmemente al ACNUR a cooperar con los Estados Miembros en previsión del Diálogo mencionado anteriormente a fin de permitirles prepararse para el mismo. UN وهي تشجع المفوضية بقوة على أن تتعاون مع الدول الأعضاء في فترة ما قبل الحوار السالف الذكر حتى تمكنها من الاستعداد له.
    Esperamos con interés poder tener una mayor cooperación con los Estados Miembros en apoyo de los esfuerzos del ACNUR a fin de reforzar el sistema de protección internacional. UN ونتطلع إلى التعاون بقدر أكبر مع الدول الأعضاء في دعم جهود المفوضية لتعزيز النظام الدولي للحماية.
    La Secretaría ha trabajado y seguirá trabajando hacia la plena aplicación al ritmo más rápido posible, consultando con los Estados Miembros en todas las etapas del proceso. UN وقد عملت الأمانة العامة وستواصل العمل من أجل التنفيذ الكامل بأسرع ما يمكن، بالتشاور مع الدول الأعضاء في كل مرحلة من مراحل العملية.
    También coordinará estrechamente sus actividades con los Estados Miembros en el Grupo de Amigos del Sáhara Occidental, tanto en sus capitales como en Nueva York. UN كما سينسق بشكل وثيق مع الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، سواء في عواصم هذه الدول أو في نيويورك.
    Esperamos realmente que ese logro, que vale la pena emular, se refleje en el trato que el Consejo mantiene con los Estados Miembros en otras esferas. UN ويحدونا أمل وطيد بأن ينعكس هذا الإنجاز الجدير بالاقتداء في تعامل المجلس مع الدول الأعضاء في مجالات أخرى.
    57. Belarús ha sido elegido recientemente miembro de pleno derecho del Movimiento de Países no Alineados. Esta calidad de miembro le permitirá ampliar considerablemente su comercio y su interacción económica con los Estados miembros del Movimiento. UN ٧٥ - وقال إن بيلاروس انتخبت مؤخرا عضوا كاملا في حركة بلدان عدم الانحياز، وستتيح لها تلك العضوية أن توسع بقدر كبير علاقاتها التجارية والاقتصادية مع الدول الأعضاء في الحركة.
    7. Pide también al Administrador que siga celebrando consultas oficiosas abiertas a la participación de todos con los Estados miembros del PNUD en relación con el ulterior desarrollo y aplicación del marco de financiación multianual; UN 7 - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يواصل عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة مع الدول الأعضاء في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن مواصلة تطوير وتنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات؛
    Noruega comparte una frontera externa con Estados Miembros de la Unión Europea por conducto del Acuerdo de Cooperación de Schengen. UN تشترك النرويج مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في الحدود الخارجية بموجب اتفاق شنغن للتعاون.
    La Secretaría también debe continuar sus estrechas consultas con los Estados Miembros a este respecto. UN ينبغي أيضا للأمانة أن تواصل تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    A tal fin, el Comité, teniendo en cuenta la importancia de esta cuestión, solicita a la Secretaría que organice en 2003 una reunión con los Estados Miembros para discutir los modos de hacer frente a las dificultades que se plantean en esta esfera y reducir al mínimo los actos de mala conducta. UN وتحقيقا لهذا الغرض تطلب اللجنة من الأمانة، بالنظر إلى أهمية هذه المسألة، عقد اجتماع مع الدول الأعضاء في عام 2003 لمناقشة سبل ووسائل مواجهة التحديات في هذا المجال، وللتقليل من حالات سوء التصرف.
    La Oficina encargada del Informe sobre el Desarrollo Humano celebró consultas con los miembros de la Junta Ejecutiva en cinco ocasiones. UN وأجرى مكتب تقرير التنمية البشرية مشاورات مع الدول الأعضاء في المجلس التنفيذي في خمس مناسبات.
    El Brasil colabora con otros Estados miembros de la región para preparar propuestas en ese sentido. UN وقال إن البرازيل تعمل مع الدول الأعضاء في منطقتها على إعداد مقترحات في هذا الصدد.
    En este sentido, la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental ha estado colaborando con los Estados de la Comunidad a nivel individual y colectivo. UN ويتعاون مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مع الدول الأعضاء في الجماعة بشكل فردي وجماعي في هذا الصدد.
    El Comité celebrará una reunión con Estados partes en la Convención, Estados signatarios de la Convención y otros Estados Miembros de las Naciones Unidas para debatir con ellos asuntos relacionados con la Convención. UN ستعقد اللجنة اجتماعاً مع الدول الأعضاء في الاتفاقية والدول الموقعة للاتفاقية والدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة لتناقش معها مواضيع ذات الصلة بالاتفاقية.
    Acoge con agrado el establecimiento del Grupo de tareas conjunto de la ONUDI y el PNUD, que debe celebrar consultas con los Estados Miembros al cumplir su mandato. UN وترحّب المجموعة بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين اليونيدو واليونديب، والتي ينبغي لها أن تتشاور مع الدول الأعضاء في الوقت نفسه الذي تضطلع فيه بالولاية المسندة إليها.
    Se ha previsto celebrar a principios de 2006 una reunión de consulta con los Estados Miembros sobre el enfoque subregional propuesto y el proyecto de programa de acción. UN ومن المزمع عقد اجتماع استشاري مع الدول الأعضاء في بداية عام 2006 بشأن النهج دون الإقليمي المقترح ومشروع برنامج العمل.
    2. Sostiene, por lo tanto, que la CEPAL debe desempeñarse como centro de excelencia encargado de colaborar con sus Estados miembros en el análisis integral de los procesos de desarrollo orientado a la formulación, seguimiento y evaluación de políticas públicas, acompañado de servicios operativos en los campos de la información especializada, asesoramiento, capacitación y apoyo a la cooperación y coordinación regional e internacional; UN ٢ - تعلن، بناء على ذلك، أنه ينبغي للجنة أن تعمل كمركز من مراكز الخبرة الرفيعة مكلﱠف بالتعاون مع الدول اﻷعضاء في إجراء تحليل شامل للعمليات اﻹنمائية الموجهة نحو تصميم السياسات العامة ورصدها وتقييمها وما يترتب على ذلك من توفير الخدمات التنفيذية في ميادين اﻹعلام المتخصص، والخدمات الاستشارية، وتوفير التدريب، والدعم للتعاون والتنسيق اﻹقليميين والدوليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus