Todo ajuste que se aplique en este ensayo se examinará conjuntamente con la Parte y no se incluirá en el informe sobre el examen. | UN | وسوف يناقَش مع الطرف المعني أي تعديل يُجرى في إطار هذا المعيار ولن يشكل هذا التعديل جزءاً من تقرير الاستعراض. |
En determinadas circunstancias, el propio Comité puede adoptar ciertas medidas de carácter transitorio, en consulta con la Parte interesada o con su acuerdo. | UN | وفي ظروف معينة، يمكن أن تتخذ اللجنة نفسها إجراءات معينة على أساس مؤقت، بالتشاور مع الطرف المعني أو بالاتفاق معه. |
La UNIKOM examinó cada violación con la Parte interesada a fin de tomar las medidas pertinentes. | UN | وقد ناقشت البعثة كل حالة من حالات الانتهاك مع الطرف المعني بغرض اتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Con ese fin, se invita al Secretario General a seleccionar, cuando se formule esa solicitud y en consulta con la Alta Parte Contratante solicitante de que se trate y caso por caso, a un experto o a un grupo de expertos de la reserva, que estudiará cualquiera de los problemas mencionados en el párrafo 12 de la Parte II de esta decisión. | UN | لذلك الغرض، يدعى الأمين العام إلى القيام، بناء على هذا الطلب بالتشاور مع الطرف المتعاقد السامي المقدم للطلب وعلى أساس كل حالة على حدة، باختيار خبير أو مجموعة خبراء من الفريق، لينظروا في أي من الشواغل المشار إليها في الفقرة 12 من الجزء الثاني من هذا المقرر. |
La Comisión tendrá que consultar con la Parte interesada a fin de ultimar las disposiciones prácticas necesarias para llevar a cabo esa actividad de determinación de los hechos. | UN | ويتعين على لجنة التوفيق التشاور مع الطرف على الترتيبات العملية اللازمة ﻹجراء هذا التقصي للحقائق. |
Las citadas prácticas israelíes van en contra del acuerdo alcanzado con la Parte palestina. | UN | كما أن هذه الممارسات تخالف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرف الفلسطيني. |
También será necesario elaborar y negociar un acuerdo, en el marco de las Naciones Unidas, con la Parte que oportunamente se designe como sede de la secretaría de la Convención. | UN | وستوجد حاجة أيضاً إلى صياغة اتفاق والتفاوض عليه، داخل إطار اﻷمم المتحدة، مع الطرف الذي سيُحدﱠد في الوقت المناسب على أنه الطرف المضيف ﻷمانة الاتفاقية. |
Se hará todo lo posible para llegar a un acuerdo con la Parte acerca del contenido de un informe antes de su publicación. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق مع الطرف بشأن محتويات التقرير قبل نشره. |
Se hará todo lo posible para lograr un acuerdo con la Parte sobre el contenido de un informe antes de su publicación. | UN | وسيُبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع الطرف المعني حول مضمون تقريره قبل نشره. |
Organización de la visita adicional al país con la Parte del anexo I | UN | تنظيم زيارة ميدانية اضافية مع الطرف المدرج في المرفق الأول |
Por su parte, la parte abjasia sostuvo su posición de que no sostendría diálogo alguno con la Parte georgiana sobre el particular. | UN | وأصرّ الجانب الأبخازي، من جهته، على موقفه القاضي بعدم الدخول في حوار مع الطرف الجورجي بشأن هذه المسألة. |
Cuando se estime que la información es insuficiente, la secretaría se encargará de ponerse en contacto con la Parte de notificación. | UN | حيثما اعتبرت المعلومات غير كافية، تقع على عاتق الأمانة مسؤولية متابعة الأمر مع الطرف الذي أرسل الإخطار. |
Cuando se estime que la información es insuficiente, la secretaría se encargará de ponerse en contacto con la Parte que la propone. | UN | حيثما اعتبرت المعلومات غير كافية، تقع على عاتق الأمانة مسؤولية متابعة الأمر مع الطرف الذي أرسل الاقتراح. |
Todas las violaciones se discutieron con la Parte interesada y la mayoría de ellas se corrigieron sin dificultad. | UN | وقد نوقشت جميع الانتهاكات مع الطرف المعني، وصححت بسهولة. |
La solicitud debe ir acompañada de la documentación pertinente con arreglo a los términos del convenio o acuerdo pertinente con la Parte solicitante. | UN | وينبغي أن تكون المطالبات مرفقة بالوثائق ذات الصلة وفقا لشروط ما يتعلق بهذا الشأن من اتفاقية أو اتفاق مع الطرف المطالب. |
Su Enviado Personal celebró numerosas reuniones con la Parte marroquí, sobre todo en relación con el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | فقد عقد مبعوثه الشخصى عدة اجتماعات مع الطرف المغربى ، ركزت بصفة أساسية على خطة السلام من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوى. |
El PNUMA estaba colaborando estrechamente con la Parte para ayudarla a elaborar un plan de acción para retornar a una situación de cumplimiento. | UN | وأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتعاون بصفة وثيقة مع الطرف لمساعدته على إصدار خطة عمل للعودة إلى الامتثال. |
11. Cuando se presenten solicitudes a las Naciones Unidas, su Secretario General, en el marco de los recursos de que disponga, podrá tomar medidas apropiadas para evaluar la situación y, en cooperación con la Alta Parte Contratante solicitante y otras Altas Partes Contratantes, recomendar la prestación apropiada de asistencia. | UN | 11- يجوز للأمين العام للأمم المتحدة، في حالة تقديم طلبات إلى الأمم المتحدة، أن يتخذ، في حدود الموارد المتاحة لـه، الخطوات الملائمة لتقييم الوضع وأن يوصي، بالتعاون مع الطرف المتعاقد السامي المقدِّم للطلب وغيره من الأطراف المتعاقدة السامية، بتقديم المساعدة الملائمة. |
12. Cuando se presenten solicitudes a las Naciones Unidas, su Secretario General, en el marco de los recursos de que disponga, podrá tomar medidas apropiadas para evaluar la situación y, en cooperación con la Alta Parte Contratante solicitante y otras Altas Partes Contratantes, recomendar la prestación apropiada de asistencia. | UN | 12- يجوز للأمين العام للأمم المتحدة، في حالة تقديم طلبات إلى الأمم المتحدة، أن يتخذ، في حدود الموارد المتاحة لـه، الخطوات الملائمة لتقييم الوضع وأن يوصي، بالتعاون مع الطرف المتعاقد السامي صاحب الطلب وغيره من الأطراف المتعاقدة السامية، بتقديم المساعدة الملائمة. |
En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وينبغي الاستمرار في التعامل مع الطرف بقدر ما يعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وينفذها، بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي لا غبار عليه. |
a) Pérdidas relacionadas con contratos (con una parte iraquí) | UN | (أ) الخسائر التعاقدية (مع الطرف العراقي) |
Al recibir la solicitud, el Presidente debe reunirse de inmediato con el Estado no miembro de que se trate e informar al Consejo acerca de esa situación; | UN | وعند تلقي هذا الطلب، ينبغي للرئيس أن يجتمع فورا مع الطرف المعني غير العضو وأن يبلغ المجلس بهذا المسعى؛ |
La UNIKOM denunció estas violaciones a la parte interesada, a fin de que se tomaran medidas para evitar su repetición. | UN | وقـــد أثارت البعثـــة موضوع هذه الانتهاكات مع الطرف المعني، بغية اتخاذ إجراءات لمنع حدوثها مرة أخرى. |
La Secretaría se mantenía en contacto con esa Parte e informaría al Comité en su 48a reunión si para entonces no se había resuelto el problema. | UN | وتتابع الأمانة هذا الأمر مع الطرف المعني، وسوف تقوم بإبلاغ اللجنة في اجتماعها الثامن والأربعين إذا لم تُحل هذه القضية. |
La secretaría establecerá posteriormente la modalidad de examen y ajustará las fechas para el examen individual previo acuerdo de la Parte interesada. | UN | وستوافق الأمانة عندئذ على نهج الاستعراض وتحدد مواعيد الاستعراض الفردي، بالاتفاق مع الطرف المعني. |