Los contratos de fletamento de aviones y helicópteros no se modificaron en comparación con el período financiero anterior | UN | وقد ظلت عقود استئجار هذين النوعين من الطائرات دون تغيير بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة |
Esto constituye un aumento de 44 en comparación con el período de examen anterior. | UN | ويمثل ذلك زيادة قدرها ٤٤ عملية بالمقارنة مع الفترة التي غطاها التقرير السابق. |
En comparación con el período anterior, la estimación refleja la reducción de un helicóptero de la flota, así como la disminución del número de horas de vuelo básicas de 42 a 40 horas mensuales por helicóptero. | UN | وبالمقارنة مع الفترة السابقة، يعكس هذا التقدير خفضا في أسطول الطائرات قدره طائرة واحدة وكذلك انخفاض في عدد ساعات الطيران المقررة من ٤٢ إلى ٤٠ ساعة للطائرة في الشهر الواحد. |
El calendario corresponde al período en que se prevé utilizar los fondos. | UN | ويتفق هذا الجدول مع الفترة التي يعتزم خلالها استخدام الأموال. |
Todos los principios de contabilidad se aplicaron de manera compatible con el ejercicio económico precedente y se ajustan al Reglamento Financiero y a la autorización legislativa pertinente. | UN | وقد تم تطبيق جميع سياساتها المحاسبية على أساس متسق مع الفترة المالية السابقة ووفقا للنظام المالي والسند التشريعي. |
La Corte observa que en algunos casos los testimonios que datan del período pertinente pueden tener un valor especial. | UN | وتلاحظ المحكمة أن البيّنة التي تكون متزامنة مع الفترة المعنية قد تكون لها قيمة خاصة. |
El período del marco de cooperación no deberá coincidir necesariamente con el período fijo del marco financiero multianual integrado ni con el período móvil de planificación. | UN | يجب ألا تتزامن فترة إطار التعاون مع الفترة المحددة لﻹطار المالي المتكامل المتعدد السنوات أو مع فترة التخطيط المتجددة. |
El funcionamiento de los comités municipales obligatorios ha mejorado ligeramente en comparación con el período del informe anterior. | UN | وقد تحسن بصورة طفيفة اشتغال اللجان البلدية المكلفة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
La Comisión tomó nota de que su secretaría había organizado también conferencias relacionadas con su labor coincidiendo con el período en que había tenido lugar el Concurso. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن أمانتها نظمت أيضا محاضرات ذات صلة بأعمالها، تزامنت مع الفترة التي جرت خلالها المسابقة الصورية. |
Sin embargo, no se ha dado a conocer a la Junta ningún resultado concreto ni cambio alguno en comparación con el período anterior. | UN | ومع ذلك، لم تصل إلى علم المعهد أي نتائج ملموسة أو تغيير بالمقارنة مع الفترة السابقة. |
Para hacer una comparación con el período anterior, la ONUDD volvió a calcular las cifras del bienio anterior. | UN | ولتيسير إجراء مقارنة مع الفترة السابقة، أعاد المكتب بيان أرقام فترة السنتين السابقة. |
La duración de su contrato coincide exactamente con el período en que el Sr. Avraham hacía frecuentes viajes a Bamako. | UN | وتتوافق فترة العمل هذه تماما مع الفترة التي قام السيد أبراهام برحلات متكررة إلى باماكو. |
Esa cifra representó un aumento significativo en comparación con el período anterior. | UN | ويمثل ذلك زيادة كبيرة بالمقارنة مع الفترة السابقة. |
El número total de bajas civiles se redujo un 19% en comparación con el período anterior. | UN | وانخفضت الأعداد الإجمالية للخسائر البشرية من المدنيين بنسبة 19 في المائة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En comparación con el período examinado en el informe anterior, la situación de la seguridad ha mejorado notablemente en toda Somalia. | UN | 5 - مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق، حدث تحسن كبير في الحالة الإنسانية في جميع أنحاء الصومال. |
La disminución con respecto al período anterior se debe a que la plantilla se redujo de ocho a siete personas. | UN | ويعزى النقص بالمقارنة مع الفترة السابقة إلى الانخفاض في عدد الموظفين من ثمانية أفراد إلى سبعة. |
El incremento con respecto al período anterior se debe a la actualización de los costos estándar relacionados con los sueldos para 1997. | UN | وتعزى الزيادة بالمقارنة مع الفترة السابقة إلى استكمال تكاليف المرتبات القياسية لعام ١٩٩٧. |
Esto representa un cambio mínimo en términos nominales y una reducción en términos reales en comparación con el ejercicio económico anterior. | UN | وتمثل هذه أدنى تغيير بالقيمة الاسمية وخفضا بالقيمة الحقيقية بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
En comparación con el ejercicio económico anterior, los recursos se incrementaron en un 26,9%, es decir que hubo, 61,5 millones de dólares adicionales. | UN | وبالمقارنة مع الفترة المالية السابقة، ارتفعت الموارد بنسبة 26.9 في المائة أو بمقدار 61.5 مليون دولار. |
Según un estudio realizado recientemente, la percepción del pueblo afgano de la seguridad sigue siendo congruente con la del período abarcado por el informe anterior. | UN | ووفقا لبحث أجري حديثا، لا يزال تصور الشعب الأفغاني للأمن متسقا مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En comparación con el bienio 2004-2005, el total de días trabajados en el período 2006-2007 aumentó 485.243 días en el caso de los consultores (163,6%) y 239.821 días en el caso de los contratistas particulares (231,2%). | UN | وبالمقارنة مع الفترة 2004-2005، ارتفع مجموع عدد أيام العمل في الفترة 2006-2007 بمقدار 243 485 يوما للاستشاريين، أو 163.6 في المائة، وبمقدار 821 239 يوما للمتعاقدين الأفراد، أو 231.2 في المائة. |
El Auditor señaló asimismo que los principios de contabilidad se habían aplicado de manera coherente con los del ejercicio económico anterior. | UN | وذكر مراجع الحسابات أيضا أن المبادئ المحاسبية قد طبقت بما يتماشى مع الفترة المالية السابقة. |
Este período se corresponde con el de introducción del programa de educación básica universal. | UN | وهذا يتطابق مع الفترة التي أُدخل فيها نظام التعليم الأساسي للجميع. |
Se prevén créditos por concepto de prestaciones para ropa a 354 observadores militares a razón de 200 dólares anuales por observador, prorrateados para el período de la estimación. | UN | خصصت اعتمادات لبدل الملبس ﻟ ٣٥٤ مراقبا عسكريا بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للمراقب الواحد، بالتناسب مع الفترة المشمولة. |
La suma de 946.700 dólares prevista para la presente partida entraña una disminución neta de 84.000 dólares en comparación con la del bienio 2001/2002. | UN | 24 - ينطوي الاعتماد البالغ 700 946 دولار الوارد تحت هذا البند على نقصان صافي مقداره 000 84 دولار بالمقارنة مع الفترة 2001/2002. |
Según los auditores, los estados financieros y las transacciones del Tribunal se habían ajustado a lo establecido en su Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, y los principios contables se habían aplicado sobre una base compatible con la del ejercicio económico precedente. | UN | 33 - ووفقا لما ذكره مراجعو الحسابات، كانت البيانات المالية والمعاملات الخاصة بالمحكمة كانت ممتثلة لنظامها المالي وقواعدها المالية، كما أن المبادئ المحاسبية قد طُبقت من جانب المحكمة بما يتمشى مع الفترة المالية السابقة. |
La construcción de viviendas decayó en los tres primeros trimestres de 1999 respecto del mismo período de 1998. | UN | 76 - انخفض معدل بناء الوحدات السكنية في الثلاثة أرباع الأولى من عام 1999، بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 1998. |