"مع الممثلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los representantes
        
    • con representantes
        
    • y representantes
        
    • a los representantes
        
    • con los actores
        
    • con sus representantes
        
    • entre los representantes
        
    El Relator Especial ha indicado reiteradamente que la reconciliación nacional requiere un diálogo fructífero y abierto con los representantes políticos y entre éstos. UN وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وذي مغزى مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم.
    Manifestaron su grave preocupación por la decisión de modificar la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas sin celebrar consultas significativas con los representantes elegidos por el pueblo del territorio. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم.
    También puede ser útil llevar a cabo consultas regulares con los representantes Permanentes de las Misiones en la Sede. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن يضطلع بعمليات استطلاع منتظم لﻵراء مع الممثلين الدائمين للبعثات في المقر العام أيضا.
    Reuniones y otros compromisos con representantes Permanentes UN الاجتماعات والارتباطات الأخرى مع الممثلين الدائمين
    Esperamos con interés celebrar pronto un debate con representantes austríacos. UN ونحن نتطلع إلى إجراء محادثات مع الممثلين النمساويين في أقرب وقت.
    Luego continuaron los debates con los representantes presentes en Nueva York. UN ثم جرت متابعة هذا الموضوع في المناقشات مع الممثلين الحاضرين في نيويورك.
    Esta labor se ha realizado en vinculación directa con proyectos de países tanto de la FAO como del FNUAP en América Central y con los representantes locales de ambos organismos. UN وقد تم العمل بالتعاون الوثيق مع المشاريع القطرية لكل من منظمة اﻷغذية والزراعة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا الوسطى وكذلك مع الممثلين المحليين لكلتا الوكالتين.
    Se pudo establecer tales contactos con los representantes permanentes de todos los Estados interesados. UN وتسنى عندئذ إجراء اتصالات مع الممثلين الدائمين لكافة الدول المعنية.
    Este proyecto no es ningún producto de consultas con los representantes legítimos del pueblo puertorriqueño, a los que se presentó a posteriori. UN وهذا المشروع ليس ثمرة مشاورات تم إجراؤها مع الممثلين الشرعيين لشعب بورتوريكو فقد قدم إليهم بصورة بعدية.
    Finalmente, el orador está de acuerdo con los representantes que han manifestado su deseo de ver incluida en la convención una referencia a la evaluación del efecto ambiental. UN واختتم بقوله إنه يتفق مع الممثلين الذين أعربوا عن رغبتهم في أن يروا الاتفاقية تتضمن إشارة إلى تقييم اﻷثر البيئي.
    El Administrador Asociado se comunicó directamente con los representantes Residentes de esos países y sigue vigilando de cerca su situación. UN وتبادل مدير البرنامج المعاون الرسائل مباشرة مع الممثلين المقيمين في تلك اﻷقطار البرنامجية، ويواصل رصد حالاتها عن كثب.
    Se pudo establecer contacto con los representantes permanentes de todos los Estados interesados. UN وتسنى إجراء اتصالات مع الممثلين الدائمين لكل الدول المعنية.
    Se pudieron establecer tales contactos con los representantes permanentes de todos los Estados interesados. UN وأُجريت هذه الاتصالات مع الممثلين الدائمين لجميع الدول المعنية.
    Varias delegaciones recomendaron la celebración de reuniones oficiosas de la Junta Ejecutiva sobre gestión del cambio en el otoño, incluso con los representantes residentes que visitaran Nueva York. UN واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك.
    Las relaciones de la Misión con los representantes locales son excelentes. UN وتحتفظ البعثة بعلاقات ممتازة مع الممثلين المحليين.
    Ocasionalmente, la UNOMIG organiza reuniones con los representantes svanes en el valle. UN وتجري البعثة، بين حين وآخر، لقاءات مع الممثلين السفانيين في الوادي.
    También celebró consultas con representantes diplomáticos de algunos países con base en Islamabad e intercambió opiniones con respecto a la situación de los refugiados del Afganistán actualmente en sus respectivos países. UN وأجرى المقرر الخاص أيضاً مشاورات مع الممثلين الدبلوماسيين لبعض البلدان العاملين في اسلام أباد وتبادل الرأي معهم فيما يتعلق بحالة اللاجئين اﻷفغان الموجودين حالياً في بلدانهم.
    Sin embargo, la secretaría hizo una selección propia del conjunto de propuestas y ha complementado aquel informe con otras consultas con representantes no gubernamentales. UN ومع ذلك، مارست اﻷمانة حكمها في الاستفادة من مجال الاقتراحات واستكملت التقرير بمزيد من تبادل اﻵراء مع الممثلين غير الحكوميين.
    Por ello, France Libertés invita a las autoridades chinas a poner por obra tal proceso con representantes calificados del pueblo tibetano como, por ejemplo, el Dalai Lama, Premio Nobel de la Paz de 1989. UN ولهذا السبب تدعو منظمة فرنسا الحريات السلطات الصينية إلى تنفيذ عملية المصالحة هذه مع الممثلين الشرعيين لشعب التبت، مثل الدلاي لاما الحائز على جائزة نوبل للسلام في عام 1989.
    Nuestro principal objetivo es establecer contacto tanto con las delegaciones oficiales de los Estados Miembros como con representantes de organizaciones no gubernamentales. UN ويتمثل هدفنا الرئيسي في إجراء اتصالات، سواء مع الممثلين الرسميين للدول الأعضاء أو مع الممثلين الآخرين للمنظمات غير الحكومية.
    Es más, la definición del papel del Consejo de Seguridad respecto del Estatuto era un asunto que debía resolverse en consultas apropiadas entre representantes apropiados de la Asamblea General y representantes apropiados del Consejo de Seguridad. UN ويضاف الى ذلك أن تحديد دور مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي مسألة ينبغي أن تكون محل مشاورات مناسبة يجريها الممثلون المناسبون للجمعية العامة مع الممثلين المناسبين لمجلس اﻷمن.
    Mi Asesor Superior en Asuntos Políticos, el Sr. Alvaro de Soto, convocó a los representantes Permanentes de ambos países ante las Naciones Unidas a varias reuniones. UN وعقد مستشاري السياسي اﻷقدم السيد الفارو ديسوتو عددا من الاجتماعات مع الممثلين الدائمين للبلدين لدى اﻷمم المتحدة.
    Te he visto en los ensayos, siempre moviendo tus labios junto con los actores. Open Subtitles أنت تحفظ الحوار عن ظهر قلب كنت أشاهدك في التدريبات دائماً تحرك شفاهك مع الممثلين
    El Consejo manifestó también que esperaba con interés el ingreso de Timor Oriental como Miembro de las Naciones Unidas y la posibilidad de trabajar estrechamente con sus representantes. UN وتطلع المجلس أيضا إلى انضمام تيمور الشرقية إلى الأمم المتحدة لتصبح عضوا فيها، والعمل على نحو وثيق مع الممثلين فيها.
    A través de 39 reuniones entre los dirigentes, 30 reuniones entre los representantes de los dirigentes, 18 reuniones por separado con los representantes y 65 reuniones políticas a distintos niveles políticos UN من خلال عقد 39 اجتماعا بين الزعيمين، و 30 اجتماعا بين ممثلي الزعيمين، و 18 اجتماعا مستقلا مع الممثلين و 65 اجتماعا على مختلف المستويات السياسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus