"مع تشريعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la legislación
        
    • con la de
        
    • a la legislación
        
    • con el acervo
        
    • en la legislación de
        
    • con las leyes
        
    • de la legislación
        
    • la legislación con
        
    Los Ministros señalan también la importancia de armonizar su legislación relativa al transporte con la legislación de la Unión Europea en esa esfera. UN ويلاحظون أيضا أهمية تحقيق اتساق تشريعات النقل لديهم مع تشريعات الاتحاد اﻷوروبي في هذا الميدان.
    En la actualidad se está examinando un proyecto de ley de armas de fuego para resolver esta situación, incluso mediante esfuerzos para armonizarlo con la legislación de los países vecinos. UN ويجري الآن استعراض مشروع قانون جديد للأسلحة النارية من أجل إيجاد حل لهذه الحالة، وتبذل جهود بغية تحقيق اتساق مشروع القانون مع تشريعات البلدان المجاورة.
    La legislación de Irlanda del Norte contra la discriminación concuerda en términos generales con la legislación de Gran Bretaña. UN وتتوافق تشريعات آيرلندا الشمالية التي تحظر التمييز مع تشريعات بريطانيا العظمى عموماً.
    En Eslovaquia y en Bulgaria se procede a reestructurar el sector de la energía para liberalizar el mercado de la electricidad como parte de los esfuerzos por armonizar la legislación con la de la Comunidad Europea (CE). UN وفي سلوفاكيا وبلغاريا تجري إعادة هيكلة قطاع الطاقة من أجل زيادة تحرير سوق الكهرباء في إطار التنسيق مع تشريعات الاتحاد اﻷوروبي.
    Los contratos de trabajo han de ser conformes a la legislación laboral, que contempla un trabajo libre y equitativo con remuneración igual para un trabajo de igual valor. UN ويجب أن تتوافق عقود الاستخدام التي تبرم لدى الالتحاق بالعمل مع تشريعات العمل التي تقتضي العمل الحر والعادل بأجر متساو عن العمل المتساوي القيمة.
    Se está redactando una Ley de asilo que conforme la legislación en materia de asilo y migración con el acervo comunitario de la Unión Europea. UN كما يجري العمل في وضع مشروع قانون للجوء يجعل التشريع المتعلق باللجوء والهجرة متوائماً مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    En relación con la entrada y residencia de extranjeros, la legislación eslovenia se ajusta a lo dispuesto en la legislación de la Unión Europea en la materia. UN وفي مجال دخول الأجانب وإقامتهم، يتواءم التشريع السلوفاني مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Informaciones específicas sobre cada disposición de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y sobre su conformidad con la legislación congoleña UN معلومات محددة بشأن كل حكم من أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومدى اتفاقه مع تشريعات الكونغو
    La legislación de Irlanda del Norte contra la discriminación concuerda en términos generales con la legislación de Gran Bretaña. UN وتتوافق تشريعات آيرلندا الشمالية التي تحظر التمييز مع تشريعات بريطانيا العظمى عموماً.
    El juicio fue público y de conformidad con la legislación procesal penal. UN وكانت المحاكمة علنية وفي توافق مع تشريعات الإجراءات الجنائية.
    El juicio fue público y de conformidad con la legislación procesal penal. UN وكانت المحاكمة علنية وفي توافق مع تشريعات الإجراءات الجنائية.
    La legislación de Irlanda del Norte contra la discriminación concuerda en términos generales con la legislación de Gran Bretaña. UN وتتوافق تشريعات آيرلندا الشمالية التي تحظر التمييز مع تشريعات بريطانيا العظمى عموماً.
    Ambas leyes están en consonancia con la legislación de los Estados europeos desarrollados, así como con las convenciones internacionales pertinentes en las que Bulgaria es Parte. UN ويتمشى هذان القانونان مع تشريعات الدول اﻷوروبية المتقدمة، وأيضاً مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي دخلت بلغاريا فيها طرفاً.
    En general, los representantes del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno se refirieron al hecho de que no tenían la flexibilidad para revisar y adaptar los procedimientos formulados en sus respectivas sedes de conformidad con la legislación de sus órganos rectores respectivos. UN وإجمالا، أشار ممثلو منظومة اﻷمم المتحدة في الميدان إلى أنه لا تتوفر لهم مرونة في تنقيح وتكييف اﻹجراءات الموضوعة في مقر كل منهم، تمشيا مع تشريعات هيئاتهم الحكومية المناظرة.
    Con esta enmienda se suprime el único aspecto de la legislación de derechos de autor de Eslovaquia incompatible con la legislación pertinente de la Unión Europea. UN وسيُلغي هذا التعديل الجانب الوحيد من التشريعات السلوفاكية الخاصة بحقوق الملكية الفنية التي تتنافى مع تشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    En particular, se ha armonizado la legislación del trabajo con la legislación de la Unión Europea; en la actualidad contiene disposiciones de igual remuneración por trabajo de igual valor, licencia por el nacimiento de hijo e indemnización por discriminación. UN وتمت مواءمة تشريع العمل بوجه خاص مع تشريعات الاتحاد الأوروبي؛ فهو يتضمن الآن أحكاما بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، وإجازة الأبوين والتعويض عن التمييز.
    Para cumplir su anhelo de ser miembro de la Unión Europea, el país se esfuerza por armonizar su legislación con la de los países europeos; ha concertado con la Unión un acuerdo de cooperación en el sector de la vivienda y la construcción. UN ويعمل البلد جاهدا، رغبة منه في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، على مواءمة تشريعاته مع تشريعات البلدان اﻷوروبية؛ وإبرام اتفاق تعاوني مع الاتحاد اﻷوروبي في قطاع اﻹسكان والتشييد.
    La adopción de las normas europeas e internacionales y la permanente armonización de la legislación de estos países con la de la UE contribuirá a una mayor integración en los mercados europeos. UN وسوف يساعد اعتماد المعايير الأوروبية والدولية وزيادة اتساق تشريعات تلك البلدان مع تشريعات الاتحاد الأوروبي، على زيادة دمج هذه الاقتصادات في الأسواق الأوروبية.
    :: Adaptación de la legislación de Ucrania a la legislación de la Unión Europea en materia de igualdad entre los géneros; UN :: اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة بين الجنسين؛
    El segundo factor es la modificación que se debe introducir para adaptar la legislación nacional a la legislación comunitaria. UN والعامل الثاني هو التعديل الذي يجب إدخاله لتكييف التشريعات الوطنية مع تشريعات الاتحاد.
    Desde hace diez años, las estrategias internas de Serbia se han centrado en la armonización de sus leyes y reglamentos con el acervo comunitario de la Unión Europea. UN وقد ركزت استراتيجيات صربيا المحلية طوال عشر سنوات على مواءمة قوانينها وأنظمتها مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    En los casos en que sea aplicable el artículo 7, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter sin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. UN ١ - في الحالات التي تنطبق عليها أحكام المادة ٧، إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المنسوب إليه ارتكاب الجريمة بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، دون إبطاء لا لزوم له وبدون أي استثناء وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة لغرض المحاكمة الجنائية حسب إجراءات تتفق مع تشريعات تلك الدولة.
    También aquí la interrelación de las leyes sobre la mutilación genital femenina en algunos países con las leyes sobre inmigración ha aumentado la vulnerabilidad de las víctimas de dichas mutilaciones y de sus familiares. UN كذلك أدى التداخل بين القوانين المتصلة بختان الإناث في بعض البلدان مع تشريعات الهجرة إلى زيادة ضعف مواقف ضحايا الختان وضعف مواقف أسرهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus