"مع حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los derechos
        
    • a los derechos
        
    • para los derechos
        
    • los derechos de
        
    • con los de
        
    • con sus derechos
        
    • con derechos
        
    • y los derechos
        
    • cuenta sus derechos
        
    • que los
        
    • cuestión de los derechos
        
    Sin embargo, la sugerencia de que esto excluye su relación directa con los derechos humanos no está debidamente fundada. UN بيد أن الإيحاء بأن هذا يمنعهما من التعامل مباشرة مع حقوق الإنسان ليس له أساس متين.
    Esto desencadena la posibilidad de que el ministro competente dicte una orden correctiva de enmendar la legislación para armonizarla con los derechos del Convenio. UN ومن شأن هذا أن ينشئ سلطة تسمح لوزير من الوزراء بإصدار أمر إصلاحي لتعديل التشريع بحيث يتمشى مع حقوق الاتفاقية.
    Ello significa, por ejemplo, que están obligados a desarrollar el common law de manera compatible con los derechos del Convenio. UN وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية.
    Coincidimos con dicho enfoque, pero ello también puede erosionar el carácter liberador que reclama toda religión, y puede llegar a contraponerse a los derechos humanos. UN إننا نؤمن بذلك النهج، ولكنه أيضا يمكن أن يقوض صفة التحرير التي يتبناها كل دين، وقد يتعارض أيضا مع حقوق الإنسان.
    34. El objetivo del derecho al desarrollo se inscribe en un contexto mundial que no es especialmente propicio para los derechos humanos. UN 34- إن السعي إلى إعمال الحق في التنمية يتم ضمن سياق عالمي غير منسجم مع حقوق الإنسان.
    Ello significa, por ejemplo, que están obligados a desarrollar el common law de manera compatible con los derechos del Convenio. UN وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية.
    Varios Estados se opusieron a este elemento precisamente por su posible conflicto con los derechos de libertad de expresión. UN واعترض عدد من الدول على الحكم وكان سبب اعتراضها تحديداً إمكانية تنازعه مع حقوق حرية التعبير.
    Varios Estados se opusieron a este elemento precisamente por su posible conflicto con los derechos de libertad de expresión. UN واعترض عدد من الدول على الحكم وكان سبب اعتراضها تحديداً إمكانية تنازعه مع حقوق حرية التعبير.
    6. Reconocen las diversas formas y funciones de las familias en todo el mundo, a condición de que se armonicen plenamente con los derechos humanos fundamentales. UN ٦ - نسلم بتباين أشكال ومهام اﻷسرة في جميع أنحاء العالم، شريطة أن تكون متسقة على الوجه التام مع حقوق الانسان اﻷساسية.
    Dicha ética podría ser plenamente compatible con los derechos humanos, el pluralismo, el cuidado del medio ambiente y los valores religiosos básicos. UN وهذا النهج سيتسق تماما مع حقوق اﻹنسان، ومع التعددية، ومع العناية بالبيئة ومع القيم الدينية اﻷساسية.
    Esta declaración es compatible con los derechos y obligaciones del Paraguay en su carácter de Miembro de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, o como parte en los tratados de integración. UN وينسجم هذا اﻹعلان مع حقوق وواجبات باراغواي كعضو من أعضاء اﻷمم المتحدة ومنظمة البلدان اﻷمريكية وكطرف في معاهدات التكامل.
    los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se deben limitar indebidamente. UN ولا ينبغي اﻹفراط في تقييد حقوق الدول فيما يتصل بالجنسية، بالمقارنة مع حقوق اﻷفراد.
    . Estas medidas no [redundarán en detrimento de] [serán incompatibles con] los derechos del acusado. UN ويجب ألا ]تخل هذه التدابير بحقوق المتهم[ ]تتعارض هذه التدابير مع حقوق المتهم[.
    Sin embargo, se señaló que el carácter competitivo del sector privado no era fundamentalmente incompatible con los derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك، أشير إلى أن الطابع التنافسي للقطاع الخاص لا يتنافر بشكل جذري مع حقوق اﻹنسان.
    Se consideró que los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se debían limitar indebidamente. UN ورئي أن حقوق الدول فيما يتعلق بالجنسية، بالمقارنة مع حقوق اﻷفراد، لا ينبغي اﻹفراط في الحد منها.
    Ahora bien, en algunas esferas los derechos de las víctimas interfieren con los derechos de los delincuentes y es preciso hacer una difícil elección entre unos y otros. UN بيد أنه في بعض المجالات، تتداخل حقوق الضحايا مع حقوق الجناة ويتعين اتخاذ الاختيارات الصعبة.
    Esos derechos se ejercerán de conformidad con los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتمارس هذه الحقوق بما يتفق مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Esos derechos se ejercerán de conformidad con los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتمارس هذه الحقوق على نحو يتفق مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Ello no solo se conforma a los derechos humanos, sino que también fomenta el desarrollo y crecimiento económicos. UN وهذا لا يتسق فقط مع حقوق الإنسان الأساسية، وإنما يعزز أيضاً التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي.
    No obstante, cuando los resultados tengan consecuencias para los derechos humanos deberá asegurarse de que respeten los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN وبغض النظر عن ذلك، ينبغي بذل العناية، كلما أفضت النتائج إلى آثار على حقوق الإنسان، لضمان تماشيها مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً؛
    Reconocemos plenamente que los derechos de los pueblos indígenas en virtud del derecho internacional tienen que estar en pie de igualdad con los de otros grupos. UN ونعترف اعترافا تاما بأن حقوق الشعوب الأصلية في إطار القانون الدولي متساوية مع حقوق الآخرين.
    La intervención de Turquía en Chipre el 20 de julio de 1974, que se realizó de forma plenamente legítima de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía de 1960, estuvo precedida por el golpe de Estado del 15 de julio de 1974, que había preparado Grecia con miras a anexar la isla. UN أما تدخل تركيا في قبرص يوم ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤، الذي كان يتسم بالشرعية الكاملة ﻷنه تم بصورة تتمشى مع حقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، فقد سبقه الانقلاب الذي حدث في ١٥ تموز/يوليه ١٩٧٤، ودبرته اليونان بهدف ضم الجزيرة.
    Todos somos Estados soberanos, con derechos soberanos y responsabilidades. UN ونحن جميعا دول ذات سيادة، مع حقوق ومسؤوليات سيادية.
    Estas medidas, desde luego, deberán estar en concordancia con las constituciones y los derechos de los Estados. UN وبالطبع، فهذه التدابير ينبغي أن تتفق مع حقوق الدول ودساتيرها.
    El niño debe ser uno de los principales beneficiarios de las medidas de lucha contra la pandemia y es preciso adaptar las estrategias para tener en cuenta sus derechos y necesidades. UN ولذلك يجب أن يحتل الطفل المكانة الرئيسية في مواجهة الجائحة، وينبغي تكييف الاستراتيجيات مع حقوق الطفل واحتياجاته.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en relación con la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    El Consejo debería tener una norma única para abordar la cuestión de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas a fin de evitar la politización o la aplicación de un doble rasero. UN وينبغي أن يكون للمجلس معيار وحيد للتعامل مع حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية لتجنب التسييس أو ازدواجية المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus