"مع مجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las comunidades
        
    • con comunidades
        
    • a las comunidades
        
    • de las comunidades
        
    • en comunidades
        
    Está previsto realizar consultas y actividades de colaboración con las comunidades indígenas. UN ومن المتوقع أن يجري التشاور والتعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La comunicación con las comunidades y los jóvenes indígenas plantea especiales dificultades. UN وتمثل كيفية التواصل مع مجتمعات وشباب الشعوب الأصلية تحديات بالغة.
    En consecuencia, se producen conflictos con las comunidades indígenas. UN ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    En consecuencia, se producen conflictos con las comunidades indígenas. UN ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En ese ámbito se producían problemas de cohabitación con comunidades ya arraigadas que deseaban afirmar su individualidad y su cultura. UN ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها.
    En consecuencia, se producen conflictos con las comunidades indígenas. UN ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    El Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social está colaborando con las comunidades amerindias en el marco de los comités de mujeres en el plano regional. UN وأضافت إن وزارتها تعمل مع مجتمعات الأمريكيين الهنود من خلال لجان المرأة على الصعيد الإقليمي.
    Por último, el desarrollo comunitario exige que la adopción de las decisiones sea un proceso compartido con las comunidades indígenas. UN وفي نهاية الأمر، تستلزم تنمية المجتمعات المحلية المشاركة في اتخاذ القرار مع مجتمعات السكان الأصليين المحلية.
    Así pues, todas las actividades de desarrollo pueden verse como ciclos de un diálogo continuo e ininterrumpido con las comunidades indígenas. UN ويمكن بالتالي اعتبار التنمية بكاملها دورات حوار متواصل وجارٍ مع مجتمعات السكان الأصليين.
    Se ha nombrado un Grupo de trabajo sobre la violencia en familias indígenas de Victoria que ha iniciado un proceso de consultas con las comunidades indígenas. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين.
    Así pues, se adoptan disposiciones que requieren la celebración de amplias consultas a nivel local con las comunidades forestales acerca de los planes de ordenación de recursos que puedan afectarlas. UN وهكذا، يجد المرء أحكاما تستلزم إجراء مشاورات محلية موسّعة مع مجتمعات الغابات حول خطط الإدارة التي قد تؤثر عليها.
    Se ha demostrado que el apoyo a las organizaciones no gubernamentales da resultados positivos en relación con las comunidades marginadas y de bajos ingresos. UN أثبت دعم المنظمات غير الحكومية فعالية العمل مع مجتمعات المهمشين والمجتمعات ذات الدخل المنخفض.
    Sin reglamentar, el sector también puede contribuir a financiar las milicias y, por lo tanto, atizar conflictos, y la minería artesanal también ha sido motivo de conflicto con las comunidades locales e indígenas. UN كما يمكن لهذا القطاع أن يساعد، إذا لم يتم تنظيمه في تمويل الميليشيات ومن ثم تأجيج النزاعات، كما أدى التعدين التقليدي أيضا إلى نزاعات مع مجتمعات محلية وأصلية.
    Además, a veces los organismos preferían trabajar con organizaciones no gubernamentales y otras entidades para ejecutar los programas, en lugar de tratar directamente con las comunidades indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحبذ الوكالات أحيانا العمل مع منظمات غير حكومية ومع غيرها لتنفيذ البرامج بدلا من التعامل مباشرة مع مجتمعات السكان المحليين.
    Se ha impartido formación al personal docente sobre los aspectos culturales y de género de su labor con las comunidades indígenas. UN وجرى تدريب المعلمين بشأن الجوانب المتصلة بنوع الجنس والجوانب الثقافية في عملهم مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La Estrategia se desarrolla en colaboración con las comunidades aborígenes. UN ويجري وضع الاستراتيجية بالتعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La tala se aprobó sin celebrar las debidas consultas con las comunidades indígenas de las áreas forestales asignadas y zonas circundantes. UN وقد ووفق على قطع الأشجار دون تشاور كاف مع مجتمعات الشعوب الأصلية، المقيمة في منطقة الغابات المخصصة أو حولها.
    Se preveía que los próximos cursos incluirían trabajo con las comunidades indígenas. UN ومن المتوخى أن تتضمن الدورات التي ستعقد مستقبلا العمل مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    De esta manera, la ALDHU ha trabajado con comunidades afectadas por varias catástrofes naturales en los lugares más diversos. UN وتعاونت، على هذا النحو، مع مجتمعات محلية تضررت من جراء كوارث طبيعية في أكثر البيئات تنوعا.
    En el Perú, los especialistas de los Voluntarios de las Naciones Unidas trabajan en proyectos especiales con comunidades autóctonas en la región del Amazonas. UN وفي بيرو، يعمل المتخصصون من متطوعي اﻷمم المتحدة في مشاريع خاصة مع مجتمعات أهالي منطقة اﻷمازون.
    En tercer lugar, en la esfera de la educación, la UNESCO llevaría a cabo proyectos experimentales para preparar programas y manuales especializados adaptados a las comunidades indígenas. UN وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Ese desmantelamiento no se llevó a cabo necesariamente con la colaboración de las comunidades maoríes. UN وهذه التصفية لم تتم بالضرورة بالتعاون مع مجتمعات الماوريين.
    Este sucedió porque pasé mucho tiempo en comunidades religiosas de Estados Unidos porque quería que fuera más que mi propio viaje, TED لقد حصل هذا لاني قضيت وقتا كثيرا مع مجتمعات دينية مختلفة عبر امريكا لاني رغبت فيها اكثر من رحلتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus