"مع مسألة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cuestión de
        
    • con la cuestión
        
    • la cuestión del
        
    • a la cuestión
        
    • el tema de
        
    • al problema de
        
    • de la cuestión
        
    • un asunto
        
    La Asamblea General debe ahora aprobar el instrumento propuesto y también dar orientaciones en cuanto a cómo tratar la cuestión de las municiones. UN ويجب على الجمعية العامة الآن أن تعتمد الصك المقترح وينبغي أن توفر أيضا التوجيه بشأن كيفية التعامل مع مسألة الذخيرة.
    Desde su iniciación, la Autoridad se ocupó de la cuestión de las licencias provisionales de radiodifusión. UN وتعاملت السلطة الاذاعية المستقلة، منذ إنشائها، مع مسألة ترخيصات الاذاعة المؤقتة.
    Desde el punto de vista del orador, la cuestión de la financiación del desarrollo y la cuestión de la deuda externa deben debatirse conjuntamente. UN ورأى أن مسألة تمويل التنمية يجب أن تناقش جنبا إلى جنب مع مسألة الديون الخارجية.
    El Comité Especial juzgó más apropiado debatir ese aspecto, junto con la cuestión de las reservas, al examinar los artículos pertinentes del proyecto de convención. UN ورأت اللجنة المخصصة أنه من اﻷنسب مناقشة هذه المسألة مع مسألة التحفظات عند النظر في مواد مشروع الاتفاقية ذات الصلة .
    Con respecto a la cuestión del derecho de veto, los países africanos opinan que está subordinada a la de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد البلدان اﻷفريقية أن هذه المسألة تسير جنبا إلى جنب مع مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Antes de concluir, quisiera recalcar que al abordar la cuestión de las minas terrestres y su poder destructor tenemos que reflexionar profundamente sobre la mejor manera de eliminar el flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN وقبل أن أختتــم كلمــتي، اسمحوا لي بأن أؤكــد أننا، إذ نتعامل مع مسألة اﻷلغام اﻷرضية وقوتها المدمرة، علينا أن نتأمل بعمق في أفضل طريقة للقضاء على وبال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Posteriormente, la Comisión manifestó que estaba dispuesta a seguir ocupándose de la cuestión de Kosovo después de concluido el período de sesiones. UN وأعربت اللجنة في وقت لاحق عن استعدادها لمواصلة التعامل مع مسألة كوسوفو بعد اختتام أعمال الدورة.
    La situación era claramente diferente cuando la cuestión de la reparación, incluida la restitución, estaba implicada con la cuestión del desempeño continuado de la obligación. UN وتختلف الحالة اختلافا واضحا إذا كانت مسألة الجبر، بما في ذلك الرد، متداخلة مع مسألة مواصلة الوفاء بالالتزام.
    El Comité Especial juzgó más apropiado debatir ese aspecto, junto con la cuestión de las reservas, al examinar los artículos pertinentes del proyecto de convención. UN ورأت اللجنة المخصصـة أن من الأنسب مناقشة هذه المسألة مع مسألة التحفظات عند النظر في المواد ذات الصلة من مشروع الاتفاقية.
    Por supuesto, la cuestión de la evangelización está interrelacionada con la del diálogo entre las religiones. UN وبطبيعة الحال، فإن مسألة التبشير تتقاطع مع مسألة الحوار بين الأديان.
    Del mismo modo, la cuestión de los llamados presos políticos se sustenta en unas bases subjetivas. UN وبالمثل، يتم التعامل مع مسألة السجناء الذين يُزعم أنهم سياسيون من منظور شخصي.
    la cuestión del desarrollo, conjuntamente con la cuestión de la paz, es otro tema fundamental que afronta el mundo de hoy. UN إن مسألة التنمية، بالتوازي مع مسألة السلام، من المسائل الرئيسية الأخرى التي تواجه العالم اليوم.
    Esto se aplica también a todos sus colaboradores que abordan de manera directa o indirecta la cuestión del terrorismo. UN وينسحب ذلك أيضا على جميع معاونيه الذين يتعاملون بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع مسألة الإرهاب.
    Por consiguiente, debería idearse un mecanismo para abordar la cuestión del arreglo de diferendos derivado de las negativas de transferencia. UN وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا.
    Compartimos también la opinión según la cual ninguna reforma de las Naciones Unidas estaría completa sino se presta la debida atención a la cuestión de la composición y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ونحن نشارك أيضا في الرأي بأن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون كاملا دون التعامل مع مسألة تشكيل وأساليب عمل مجلس الأمن.
    el tema de la Conferencia (la protección de la dignidad humana) está íntimamente vinculado a la cuestión del desarrollo social. UN وموضوع هذا المؤتمر - وهو حماية الكرامة الإنسانية - مرتبط على نحو وثيق مع مسألة التنمية الاجتماعية.
    Si bien las medidas técnicas son necesarias para abordar el tema de la seguridad vial, también debe prestarse atención al elemento humano. UN وبينما تعتبر الإجراءات التقنية ضرورية للتعامل مع مسألة السلامة على الطرق، لا بد من التركيز على العامل الإنساني أيضاً.
    Estaba la cuestión de cómo se hacía frente al problema de la corrupción porque, sin buena gobernanza, sería difícil alcanzar los objetivos a largo plazo. UN وطُرح تساؤل بشأن كيفية التعامل مع مسألة الفساد، لأنه بدون الحكم الرشيد سيكون من الصعب تحقيق الأهداف في الأجل الطويل.
    Estaba ocupándome de un asunto personal, del que prefiero no hablar. Open Subtitles كنتُ مشغولاً في التعامل مع مسألة شخصيّة أفضّل ألاّ أناقشها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus