"مع مكتب أمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la Oficina del
        
    • con la Defensoría del
        
    • con la Defensoría de los
        
    • y la Oficina del Defensor del
        
    Actualmente no se sabe con certeza si el Centro de Derechos Humanos seguirá siendo independiente o se integrará con la Oficina del Ombudsman. UN ومن غير الواضح في هذه المرحلة ما إذا كان مركز حقوق الإنسان سيظل مستقلا أم سيندمج مع مكتب أمين المظالم.
    La fiscalía del Ministerio de Justicia colabora estrechamente con la Oficina del Defensor del Pueblo y la Oficina del Fiscal Especial. UN ويعمل جناح الادعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدعي الخاص.
    El equipo designará un relator, quien preparará el informe en colaboración con la Oficina del Secretario de la Junta Ejecutiva. UN ويُعيِّن الفريق مقررا يتعاون مع مكتب أمين المجلس التنفيذي في صياغة التقرير.
    Para ello, recomienda que celebre un acuerdo de capacitación continua con la Defensoría del Pueblo. UN ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي الوزارة بأن تضع ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم.
    Fue monitoreado y evaluado por el MTSS por medio de su oficina especializada en materia de trabajo infantil, en coordinación con la Defensoría de los Habitantes. UN وقامت وزارة العمل والضمان الاجتماعي برصد هذه الخطة وتقييمها عن طريق المكتب المعني بعمل الأطفال، بالتعاون مع مكتب أمين المظالم.
    El equipo designará un relator que trabajará en la redacción del informe en colaboración con la Oficina del Secretario de la Junta Ejecutiva. UN ويُعيِّن الفريق مقررا يتعاون مع مكتب أمين المجلس التنفيذي في صياغة التقرير.
    El UNICEF había dado un paso importante al trabajar con la Oficina del Ombudsman para tratar la cuestión de las quejas del personal. UN وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين.
    El UNICEF había dado un paso importante al trabajar con la Oficina del Ombudsman para tratar la cuestión de las quejas del personal. UN وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين.
    La fiscalía del Ministerio de Justicia colabora estrechamente con la Oficina del Defensor del Pueblo y la Oficina del Fiscal Especial. UN ويتعاون جناح الادّعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدّعي الخاص.
    contacto con la Oficina del Ombudsman Fallos Fallos relacio- UN الأحكام المتعلقة بمن سبق تعاملهم مع مكتب أمين المظالم
    El Ministerio de Justicia dirigió la divulgación de los resultados del examen periódico universal, junto con la Oficina del Defensor y la sociedad civil UN وقادت وزارة العدل نشر نتائج الاستعراض الدوري الشامل بالاشتراك مع مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، والمجتمع المدني
    El Proyecto de Derechos Civiles mantuvo buenas relaciones de trabajo con la Oficina del defensor del pueblo y la Dirección de Viviendas y Propiedades y pudo remitir gran número de casos a esas instituciones. UN وأقام مشروع الحقوق المدنية علاقات عمل جيدة مع مكتب أمين المظالم ومع إدارة الإسكان والممتلكات وتمكنت من إحالة عدد كبير من الحالات إلى تلك المؤسسات.
    - Una asociación activa con la Oficina del Defensor del Pueblo para hacer que, en lo que respecta a los resultados, sus indispensables intervenciones en el ámbito de la lucha contra la impunidad resulten más eficaces; UN قيام شراكة فعالة مع مكتب أمين المظالم لزيادة كفاءة تدخله الذي لا غنى عنه في مجال مكافحة الإفلات من العقاب، وتوضيح نتائج هذا التدخل؛
    A fin de permitir que el relevo se haga en condiciones favorables para los haitianos, el experto independiente había propuesto que se estableciera una colaboración estrecha con la Oficina del Defensor del Pueblo que estaba destinada a sustituir progresivamente a la Oficina del Alto Comisionado. UN ومن أجل تحمل الهايتيين المسؤولية في ظروف جيدة، اقترح الخبير المستقل استحداث شراكة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ليحل تدريجياً محل مكتب المفوضية.
    La cooperación de todas las partes del sistema con la Oficina del Ombudsman ha sido y seguirá siendo crucial para prevenir un agravamiento de las controversias y contribuir a la creación de un lugar de trabajo mejor y más justo y armonioso. UN وقد كان وسيظل تعاون كل عناصر المنظومة مع مكتب أمين المظالم أمرا حاسم الأهمية في منع تفاقم النـزاعات وفي المساعدة على جعل مكان العمل أفضل وأكثر مراعاة لمتطلبات العمل وأكثر انسجاما معها.
    Se celebraron dos cursos en colaboración con la Oficina del Defensor del Pueblo para ayudar a calificar la conducta que vulnera los derechos humanos y el derecho humanitario internacional, y también se organizó un programa de capacitación para un gran número de defensores del pueblo municipales. UN ونُظمت دورتان بالتعاون مع مكتب أمين المظالم لمساعدته على تصنيف السلوك الذي ينتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما نُظم برنامج تدريبي لعدد كبير من أمناء مظالم البلديات.
    La intención del Gobierno español es desarrollar un proceso inclusivo y transparente para la elaboración del informe, en colaboración con la Oficina del Defensor del Pueblo, institución nacional de derechos humanos de España, así como de las organizaciones no gubernamentales activas en este campo. UN وتعتزم الحكومة الإسبانية وضع عملية شاملة وشفافة لإعداد التقرير، بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، باعتباره المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إسبانيا، وكذلك المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال.
    Es importante reforzar el programa de capacitación en materia de integridad y la cooperación de la Oficina de Ética con otras oficinas y con los organismos de las Naciones Unidas, especialmente su relación con la Oficina del Ombudsman. UN وأضاف أنه من المهم تعزيز برنامج التدريب على النزاهة، والتعاون بين مكتب آداب المهنة وسائر المكاتب ووكالات الأمم المتحدة، لا سيما علاقته مع مكتب أمين المظالم.
    Para ello recomienda que celebre un acuerdo de capacitación continua con la Defensoría del Pueblo. UN ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي بأن تضع الوزارة ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم.
    El Comité muestra su preocupación por la frecuencia con que las autoridades incumplen el deber de colaborar con la Defensoría del Pueblo así como su inquietud por el hecho de que el Estado Parte no cumpla con las recomendaciones emitidas por dicha institución. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ملاحظة عدم وفاء السلطات في كثير من الأحيان بواجب التعاون مع مكتب أمين المظالم، وإزاء عدم متابعة الدولة الطرف للتوصيات التي يقدمها أمين المظالم.
    El informe periódico se elaboró en colaboración con la Defensoría de los Habitantes, el Patronato Nacional de la Infancia (PANI), el Instituto Nacional de la Mujer (INAMU), el ministerio público, los ministerios pertinentes y las ONG. UN 22- وقد أُعد التقرير الدوري بالتشاور مع مكتب أمين المظالم والهيئة الوطنية لرعاية الأطفال والمعهد الوطني للمرأة ومكتب النائب العام والوزارات المختصة والمنظمات غير الحكومية.
    El ACNUDH y la Oficina del Defensor del Pueblo llevaron a cabo el primer programa de capacitación sobre el empleo del Manual de calificación de conductas que vulneran los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وأنجزت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مع مكتب أمين المظالم أول برنامج للتدريب على استخدام دليل تصنيف السلوك الذي ينتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus