"مع نهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el enfoque
        
    • con un enfoque
        
    • al enfoque
        
    • con el criterio
        
    • con el planteamiento
        
    • con el método
        
    • al criterio
        
    • con un criterio
        
    • con el procedimiento
        
    • a un enfoque
        
    • con el adoptado
        
    • con los enfoques
        
    La armonización con el enfoque del AGCS de los modos de suministro parece ser una tarea más bien problemática. UN ويبدو أن تحقيق التساوق مع نهج طرق التوريد المتبع في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمثل مهمة صعبة نوعاً ما.
    Está en conformidad con el enfoque de las Naciones Unidas de lograr una solución libremente negociada y mutuamente aceptable de la cuestión de Chipre. UN ويتماشى مع نهج اﻷمم المتحدة في التوصل إلى تسوية مسألة قبرص بطريقة يتم التفاوض بشأنها بحرية وتكون مقبولة للطرفين.
    El paradigma del programa, centrado en las personas, era plenamente coherente con el enfoque del PNUD del desarrollo humano sostenible. UN وينسجم النموذج الذي محوره الناس انسجاماً تاماً مع نهج التنمية البشرية المستدامة الذي يتبعه البرنامج الإنمائي.
    Otra delegación reconoció que la utilidad del concepto se fundaba en su inherente flexibilidad y opinó que la formulación de directrices sería incompatible con un enfoque pragmático y flexible. UN وسلﱠم وفد آخر بأن فائدة المفهوم تكمن في المرونة التي يوفرها، ورأى أن وضع مبادئ توجيهية سيتنافى مع نهج عملي ومرن.
    Esta estrategia se elaboraría junto con un enfoque de vigilancia y evaluación que incluiría el diseño de los indicadores de resultados que el país hubiera escogido. UN وتُطوّر هذه الاستراتيجية بصورة مشتركة مع نهج للرصد والتقييم يتضمن وضع مؤشرات للأداء تختارها البلدان.
    Además, el Fondo estaba revisando sus programas por países para determinar de qué manera esos programas se podrían adaptar al enfoque de la salud reproductiva. UN وعلاوة على ذلك، يتولى الصندوق مراجعة برامجه القطرية لكي يرى كيف يمكن تكييف هذه البرامج مع نهج الصحة الانجابية.
    Este enfoque concuerda con el criterio de establecimiento de redes de la UNU. UN ويتفق هذا النهج مع نهج التواصل الذي تأخذ به الجامعة.
    De conformidad con el enfoque basado en los ecosistema, la UICN apoya firmemente las medidas regionales de evaluación y ordenación de los océanos. UN وتماشيا مع نهج النظام الإيكولوجي، فالاتحاد من المؤيدين الأقوياء للنُهج الإقليمية لتقييم وإدارة المحيطات.
    De conformidad con el enfoque de la seguridad humana, Austria fue uno de los primeros países en ofrecer ayuda humanitaria. UN وتمشيا مع نهج الأمن البشري، كانت النمسا بين الدول السباقة إلى عرض المعونة الإنسانية.
    Los Estados Unidos acogerían con beneplácito un proyecto de resolución que reflejara un enfoque equilibrado y pragmático que estuviera en consonancia con el enfoque del Cuarteto. UN وسترحب الولايات المتحدة بمشروع قرار يعكس نهجا متوازنا وواقعيا يتسق مع نهج اللجنة الرباعية.
    De acuerdo con el enfoque del acceso universal, en 2006, en total 273.000 clientes recibieron asesoramiento en 289 centros de orientación y realización de pruebas de carácter voluntario y confidencial. UN وتمشياً مع نهج تعميم الاستفادة، تلقى المشورة ما مجموعه 000 273 عميل في 289 مركزاً لخدمات تقديم المشورة والفحص بصفة طوعية وسرية خلال عام 2006.
    Número de destinatarios de la información y de los documentos didácticos, de conformidad con el enfoque de los derechos humanos; UN عدد الأشخاص المستهدفين من وثائق الإعلام والتدريب، بما يتماشى مع نهج حقوق الإنسان؛
    En consecuencia, la estrategia de Hungría incorpora esas cuestiones y es coherente con el enfoque y los objetivos del Plan estratégico del Programa del Decenio de Integración de los Romaníes. UN وبناءً عليه، تُدمج الاستراتيجية الهنغارية هذه النهج وتتفق مع نهج وأهداف الخطة الاستراتيجية لبرنامج عقد إدماج الروما.
    De acuerdo con un enfoque amplio del problema de la pobreza, cabe subrayar que varias lacras sociales, como el delito, la drogadicción y la propagación de enfermedades contagiosas, están estrechamente vinculadas con diversas formas de pobreza y privación material y espiritual. UN تمشيا مع نهج واسع إزاء مشكلة الفقر، ينبغي التأكيد على أن لعدد من اﻵفات الاجتماعية، كالجريمة وإدمان المخدرات وانتشار اﻷمراض المعدية، صلة قوية بمختلف أشكال الفقر والحرمان الماديين والروحيين.
    Quizás la más importante es que, con un enfoque coordinado y recursos suficientes se puede encarar el problema de las minas terrestres y controlarlo a un período determinado. UN وربما كان أكثر هذه الدروس تأثيرا هو أنه في اﻹمكان، مع نهج منسق وموارد كافية، معالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية والسيطرة عليها خلال فترة محدودة من الوقت.
    Estos instrumentos son compatibles con un enfoque racional de los ecosistemas, y pueden aprovechar de manera eficiente los resultados de la investigación, la ciencia y la tecnología. UN وتتفق هذه الأدوات مع نهج النظام الإيكولوجي الرشيد ويمكن أن تستغل نتائج البحث والعلوم والتكنولوجيا بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Además, el Fondo estaba revisando sus programas por países para determinar de qué manera esos programas se podrían adaptar al enfoque de la salud reproductiva. UN وعلاوة على ذلك، يتولى الصندوق مراجعة برامجه القطرية لكي يرى كيف يمكن تكييف هذه البرامج مع نهج الصحة الانجابية.
    Esto se contrapone al enfoque de obtención de resultados en Asia y el Pacífico y en América Latina y el Caribe. UN ويتباين ذلك مع نهج تحقيق النتائج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    A este respecto, la Comisión concuerda con el criterio del Secretario General y le solicita que concluya a la brevedad la elaboración de las enmiendas a los boletines a fin de que se puedan efectuar las reformas necesarias. UN وتتفق اللجنة في هذا الصدد مع نهج الأمين العام، وتطلب إليه أن يسرع بإنجاز التعديلات التي ينبغي إدخالها على النشرات من أجل السماح بتنفيذ الإصلاحات المطلوبة.
    A principios de enero de 2001 se estableció un centro conjunto de información humanitaria, que ha comenzado a supervisar la disponibilidad de los datos necesarios para elaborar un marco común de programación y también está preparando un sistema de seguimiento compatible con el planteamiento basado en proyectos del programa humanitario interinstitucional, que tendrá objetivos claros e indicadores de rendimiento. UN ويقوم المركز أيضا بوضع نظام للرصد سيكون متفقا مع نهج المشروع في البرنامج الإنساني المشترك بين الوكالات ويستند إلى أهداف واضحة ومؤشرات للأداء.
    También se elaboraron dos conjuntos de instrumentos para la aplicación de proyectos de cooperación técnica y se documentaron de conformidad con el método armonizado de las Naciones Unidas para las transferencias en efectivo a los asociados en la ejecución y con particular énfasis en los gobiernos locales. UN كما جرى إعداد وتوثيق مجموعتين من الصكوك لتنفيذ مشاريع التعاون التقني تمشيا مع نهج الأمم المتحدة الموحد للتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين، ومع التركيز على الحكومات المحلية.
    Dichos acuerdos pueden utilizarse para muchas finalidades diferentes, como movilizar recursos financieros, reorientar los mecanismos de asistencia a fin de ajustarse al criterio de la Convención, preparar listas de fuentes de financiación o elaborar nuevos modelos de cooperación tecnológica. UN ويمكن أن تستخدم ﻷغراض عديدة مختلفة، كتعبئة الموارد المالية، أو إعادة توجيه آليات المساعدة لتتفق مع نهج الاتفاقية، أو إعداد قوائم حصرية لمصادر التمويل، أو وضع نماذج جديدة للتعاون التكنولوجي.
    Para estar en consonancia con un criterio fundado en los derechos humanos, los regímenes de propiedad intelectual han de propiciar el logro de esos objetivos. UN ولضمان الاتساق مع نهج يستند إلى حقوق الإنسان، يتعين أن تفضي أنظمة الملكية الفكرية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Habida cuenta del mandato del Grupo y de acuerdo con el procedimiento de tramitación sumario aplicado a la segunda serie de reclamaciones, la utilización de técnicas de construcción de modelos y muestreos estadísticos sigue siendo la base para la tercera serie de reclamaciones de la categoría " C " El procedimiento de tramitación acelerado se describe con más detalle en el segundo informe. UN وبالنظر إلى ولاية الفريق، وتمشيا مع نهج التجهيز " السريع المسار " المطبﱠق على الدفعة الثانية من المطالبات، يظل تطبيق تقنيات أخذ العيﱢنات ووضع النماذج الاحصائية يشكل اﻷساس بالنسبة لمعالجة الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " جيم " )ط(.
    En él se procura adaptar el uso de los recursos costeros y marinos a un enfoque más racional, integrado y global. UN وهو يسعى إلى مواءمة استخدام الموارد الساحلية والبحرية مع نهج أكثر عقلانية وتكاملا وشمولا.
    El criterio que sigue para interpretar el artículo 15 coincide con el adoptado por el Comité contra la Tortura, como ocurre con otros temas polémicos: por ejemplo, la invocación de garantías diplomáticas. UN وقال إن نهجه تجاه تفسير المادة 15 يتسق مع نهج لجنة مناهضة التعذيب، كما كان بالنسبة للقضايا الجدلية الأخرى مثل استخدام الضمانات الدبلوماسية.
    Al mismo tiempo, el manual titulado Monitoreo y evaluación orientados a la obtención de resultados está siendo objeto de una revisión a fondo a fin de conseguir que los actuales instrumentos y procesos estén en consonancia con los enfoques del concepto de gestión basada en los resultados. UN وبالمقابل، يخضع الكتيب المتعلق بالرصد والتقييم المرتكزين على النتائج لعملية تنقيح رئيسية لكي يتسنى توفيق الأدوات والعمليات القائمة مع نهج الإدارة بالنتائج على مستوى النواتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus