Las consultas abiertas y la coherencia son fundamentales, especialmente en situaciones derivadas de un cambio repentino de la situación política. | UN | والمشاورات المفتوحة والاتساق أمران لا غنى عنهما، وخصوصا في الحالات الناشئة عن تغير مفاجئ في الحالة السياسية. |
¿Podrías explicarme porqué nuestro amiguito armenio... de repente ya no es un problema? | Open Subtitles | لم تعد مشكلة بشكل مفاجئ ؟ أخبرتك إني كنتُ سأعتني بالأمر |
La exclusión de Voivodina del ámbito de la ley también resulta sorprendente habida cuenta de que en esa región viven unas 30 comunidades étnicas. | UN | واستثناء فويفودينا من نطاق القانون أمر مفاجئ أيضا نظرا ﻷن هناك نحو ثلاثين طائفة عرقية مختلفة تعيش في هذه المنطقة. |
Ahora no podemos hacer una mejora repentina, rápida y privilegiada sólo para la minoría griega. | UN | إننا غير قادرين اﻵن على تحقيق تحسين تفضيلي مفاجئ سريع لﻷقلية اليونانية وحدها. |
Los levantadores de pesas son un grupo sorprendentemente respetuoso con la ley. | Open Subtitles | رافعوا الأثقال المتنافسون, بشكل مفاجئ من النوع الذي يحترم القانون |
En realidad estoy muy orgulloso de él, y no me sorprende, también estoy muy orgulloso de mí mismo. | Open Subtitles | انا في الحقيقة فخور جدا به وعلى نحو غير مفاجئ لي انا ايضا فخور بنفسي |
El tiempo de aviso de un ataque aéreo por sorpresa se verá reducido a unos pocos minutos. | UN | وسوف ينخفض وقت الانذار بهجوم جوي مفاجئ الى بضع دقائق. |
La amenaza de otra persona haciendo el trabajo y el hecho de que perderían todo el dinero adicional, produjo un cambio de idea repentino. | Open Subtitles | التهديد الحاصل من أن يأخذ شخصا آخر عملهم و حقيقة أنهم قد يخسرون أموالا زائدة أنتج تغيير مفاجئ في القلوب |
La paciente se operó hace un día, quejandose de dolor de pecho repentino, y le falta la respiración. | Open Subtitles | المريضة لها يوم واحد من العملية تشتكي من ألم مفاجئ في الصدر وقصور في التنفس |
Esto se aplica en particular a la región de Primorsk, donde las últimas semanas se señaló un aumento repentino de los incidentes. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على منطقة بريمورسك، حيث أبلغ عن ارتفاع مفاجئ في عدد الحوادث خلال اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Sabes, cuando estaba caminando por la alfombra roja, de repente me di cuenta. | Open Subtitles | تعلم, عندما كنت أمشي على البساط الأحمر صدمني الأمر بشكل مفاجئ |
Un silencio prolongado, y de repente un chiste de su vieja rutina. | Open Subtitles | صمتٌ مطوّل و ثم إنفجار مفاجئ من روتينه الكوميدي القديم. |
de repente se fue... de oscura y distante, a una muy irreal realidad. | Open Subtitles | تنتقل بشكل مفاجئ من البعد والغموض إلى واقع غير حقيقي جداً. |
Es bastante sorprendente considerando lo obsesionada que está esa pandilla por ser buenos vecinos. | Open Subtitles | ذلك إعتبار مفاجئ جدا كم بالبندق هذه الباقة حول أن تكون ودّية. |
Tengo que decirte, eso es sorprendente porque tu trabajo aquí ha sido de primera. | Open Subtitles | أريد أن أخبرك بأن هذا مفاجئ لأن عملك كان من الدرجة الأولي |
A este respecto, sostiene que debe hacerse una clara distinción entre una reducción por etapas y planeada y una reducción repentina y sustancial del número de efectivos. | UN | وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة. |
Una disminución repentina y brusca de la inversión extranjera debilitaría aún más la demanda interna y agravaría el problema del desempleo. | UN | وحدوث انخفاض مفاجئ كبير في الاستثمار اﻷجنبي بما يؤدي إلى زيادة ضعف الطلب المحلي وإلى تفاقم مشكلة البطالة. |
Y, sorprendentemente, en muchas personas, especialmente aquellos con diabetes, que afecta a los nervios que transmiten el dolor, un ataque al corazón puede pasar silencioso. | TED | وبشكل مفاجئ لدى الكثير، خصوصاً مرضى السكري، الذي يؤثر على الأعصاب التي تنقل الألم، قد تبدو النوبة القلبية صامتة. |
Entonces esto no me sorprende en lo más mínimo. | TED | لذلك فهذا الشأن غير مفاجئ إطلاقاً بالنسبة لي. |
No por sorpresa nos ha confundido la abreviada, er... repetición. | Open Subtitles | بشكل غير مفاجئ لقد تم التسبب في إرباكنا عن طريق إعادة صياغة مختصرة |
De pronto se podría manejar el bienestar psico-sociales de sociedades enteras, y eso es emocionante. | TED | على نحو مفاجئ لابد وأن نتفهم كيف نتعامل مع الأثار النفسية للفرد خلال تعامله مع المجتمعات كلها، وهذا أمرٌ مثيرٌ جداً |
Una vez que se detecta una crisis no puede impedirla una corriente súbita de asistencia. | UN | وعندما تتكشف أزمة ما فلا يمكن منعها بتدفق مفاجئ للمساعدة. |
Y luego, de súbito, a veces hacía ese ruido chirriante que salía de la nada... | Open Subtitles | وحينها، وبشكلٍ مفاجئ أحياناً كان لها ذلك الصوت العالي، يظهر بدون أي سبب |
Nos dejó tan repentinamente anoche, señor, y tenía tanto que decir y estoy seguro de que seremos buenos amigos. | Open Subtitles | لقد غادرت بشكل مفاجئ بالأمس، سيديِ. وكان لدي الكثير لأقوله .أنا واثق من أننا سنكون أصدقاء |
Un cambio abrupto y desordenado en la cúpula palestina socavaría seriamente gravemente la estabilidad de la Autoridad Palestina. | UN | إن حدوث تغيير مفاجئ غير منظم في القيادة الفلسطينية يمكن أن يقوض على نحو خطير استقرار السلطة الفلسطينية. |
Estimando también que dos de los principales objetivos del control de las armas convencionales deberían ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, | UN | وإذ تؤمن أيضا بأن هدفين من اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكونا الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع عدوان، |
Esto podría sorprenderla pero no debería venir a ser una sorpresa para mi. | Open Subtitles | هذا ربما يصبح مفاجئ لها لكن لايجب أن يكون مفاجئ لي |
Estaba tan sorprendido que no volví a hacer la prueba pero estoy casi seguro de que es... | Open Subtitles | أنا كنت مفاجئ جدا أعدت الإختبار لكن أنا متأكّد. |