"مفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociaciones
        
    • negociación
        
    • negociar
        
    • las conversaciones
        
    • consultas
        
    • negociando
        
    • negociado
        
    • negociable
        
    • negociadores
        
    • Negocie
        
    • un acuerdo
        
    • conversaciones de
        
    INICIACION DE negociaciones GLOBALES SOBRE COOPERACION ECONOMICA UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي
    Pero ¿puede esperarse que el ratón lleve a cabo negociaciones bilaterales con el gato acerca del retiro de la ratonera? UN ولكــن هل يمكن أن نتوقع من الفأر إجراء مفاوضات ثنائيــة مــع القط بشأن موضوع سحب مصيدة الفئران؟
    Así pues, cabe esperar que las negociaciones de la Ronda Uruguay concluyan lo antes posible. UN ولهذا فإن كل ما يمكن رجاؤه هو الوصول سريعا إلى اختتام مفاوضات أوروغواي.
    Continúan algunas negociaciones laboriosas sobre ciertas modalidades para su interpretación y aplicación. UN ولا تزال هناك مفاوضات مضنية بشأن بعض طرائق تفسيرها وتنفيذها.
    Sin embargo, este proyecto de resolución habla de manera concluyente sobre cuestiones objeto de negociación directa entre las partes de la región. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة.
    Confirmamos nuevamente nuestra disposición a entablar negociaciones directas con las autoridades de Azerbaiyán a fin de concretar la cesación del fuego. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    El Presidente Nujoma y el Sr. Beye también examinaron la estrategia encaminada a reiniciar negociaciones de paz definitivas mediante conversaciones exploratorias preliminares. UN كما ناقش الرئيس نوجوما والسيد بيي الاستراتيجية الرامية إلى إعادة بدء مفاوضات سلم محددة من خلال محادثات استكشافية أولية.
    El Enviado Especial promovió negociaciones encaminadas a lograr una solución política consistente en el regreso del Presidente legítimo y el restablecimiento del proceso democrático. UN وقد شجع المبعوث على اجراء مفاوضات من أجل التوصل الى حل سياسي يتضمن عودة الرئيس الشرعي وتحقيق الديمقراطية من جديد.
    I. El actual moderador de las negociaciones de paz, cuya designación se solicitará al Secretario General de las Naciones Unidas; UN `١` الوسيط الحالي في مفاوضات السلم الذي سيطلب لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعينه عضوا في اللجنة.
    Israel y Siria iniciarán una vez más negociaciones bilaterales a principios del año próximo. UN وفي أوائل العام المقبل، ستشرع اسرائيل وسوريا مرة أخرى في مفاوضات ثنائية.
    Abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.
    No todos los países obtendrán igual provecho de la conclusión de las negociaciones del Uruguay. UN فالفوائد التي ستحصل عن اختتام مفاوضات أوروغواي لن تحقق نفس الفوائد لجميع البلدان.
    Tras prolongadas negociaciones con los secuestradores, fue dejado en libertad ileso algunos días después. UN وعلى اثر مفاوضات مكثفة مع الخاطفين أطلق سراحه سالما بعد بضعة أيام.
    Esperamos que el mismo espíritu de reconciliación prevalezca en las negociaciones destinadas a resolver otras cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, incluida la situación en Chipre. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    Resultó desalentador ver que las delegaciones no estaban dispuestas a emprender negociaciones serias con el fin de hallar incluso pequeñas esferas de entendimiento. UN ومن المخيب لﻵمال ملاحظــة عدم استعــداد بعض الوفود للدخول في مفاوضات جادة للتوصل ولو إلى قدر يسير من التفاهم المشترك.
    Igualmente, esta nueva redacción puede complicar las negociaciones de paz entre las partes. UN وهذه الصياغة الجديدة قد تعقد أيضا مفاوضات السلام الجارية بين اﻷطراف.
    El Canadá ha adoptado algunas iniciativas en este sentido en los últimos meses. Esperamos que haya aquí negociaciones productivas con muchos Estados Miembros. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.
    Colombia espera que las negociaciones sobre ese programa se puedan concluir en el período de sesiones en curso de la Asamblea. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تعقد مفاوضات بشأن جدول اﻷعمال هذا خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    El proceso de examen, aún fortalecido con principios, no constituye negociaciones de buena fe. UN وعملية الاستعراض، حتى ولو تعززت بالمبادئ، هي ليست بمثابة مفاوضات بحسن نية.
    Me refiero en particular a la exigencia de imponer calendarios rígidos para el cumplimiento de las importantes etapas que comporta una negociación de esta naturaleza. UN وإنني أشير بصورة خاصة، إلى طلب فرض إطار زمني صارم للامتثال للخطوات الهامة التي تنطوي عليها أية مفاوضات من هذا النوع.
    Lo que se necesita es una negociación constructiva en un espíritu de buena voluntad. UN وإن ما يلزم في هذه الحالة هو مفاوضات بنﱠاءة تتسم بحسن النية.
    En este contexto, debe evitarse en toda circunstancia negociar la paz con los individuos que han sido acusados por el Tribunal. UN وفي هذا السياق، يجب أن نتفادي، تحت أية ظروف، إجراء مفاوضات السلام مع نفس اﻷشخاص الذين اتهمتهم المحكمة.
    La mejor forma de alentar la celebración de negociaciones provechosas sobre control de armas a nivel regional es, por consiguiente, elaborar principios ampliamente aceptados que sirvan de base a las conversaciones. UN ولذا فإن أفضل سبيل لتشجيع اجراء مفاوضات مجدية بشأن تحديد اﻷسلحة على الصعيد الاقليمي هو وضع مبادئ مقبولة على نطاق واسع يمكن عقد مباحثات على أساسها.
    :: negociaciones entre las partes interesadas y consultas políticas con las partes, los Estados vecinos y la comunidad internacional UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي
    Por tal razón, es evidente que, si se está negociando la creación de una corte, no se necesita un código. UN وبالتالي، من الواضح أنه إذا كانت هناك مفاوضات جارية بشأن إنشاء محكمة، فلا ضرورة لصياغة مدونة جرائم.
    De conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el acuerdo debería ser negociado libremente por ambas partes. UN ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ينبغي أن يتم التوصل الى التسوية من خلال مفاوضات حرة بين الجانبين.
    Sabemos que desde hace un decenio la Conferencia no ha podido realizar verdaderas negociaciones. Sin embargo, ha seguido deliberando sobre lo que era negociable. UN ونحن نعلم أن المؤتمر لم يتمكن على مدى عقد الآن، من بدء مفاوضات حقيقية ومع ذلك ظل يناقش ما هو قابل للمناقشة.
    También encomiamos a los negociadores, en especial al Embajador Lumumba, quien dirigió las negociaciones del Grupo de los 77. UN ونشيد كذلك بالمفاوضين، ولا سيما السفير لومومبا الذي قاد مفاوضات مجموعة الـ 77.
    La responsabilidad de conseguir que este órgano vuelva a encarrilarse y Negocie sobre el fondo no recae, por supuesto, únicamente en el Presidente. UN إن الرئيس ليس بطبيعة الحال المسؤول الوحيد عن إعادة وضع مؤتمر نزع السلاح على المسار الصحيح وجعله يجري مفاوضات موضوعية.
    Reconocemos que se alcanzó un acuerdo sobre la estimación después de negociaciones difíciles y delicadas, que entrañaron concesiones considerables de muchas delegaciones. UN ونلاحظ أن الاتفاق بشأن التقدير تم التوصل إليه بعد مفاوضات حساسة وصعبة، اقتضت تنازلات كبيرة من العديد من الوفود.
    Nos dirigimos a ustedes en relación con el Acuerdo de Paz y los documentos que se iniciarán al concluir las conversaciones de paz en Ohio. UN نكتب إليكم بخصوص اتفاق السلام والوثائق التي يتعين التوقيع عليها باﻷحرف اﻷولى عند اختتام مفاوضات السلام في أوهايو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus