"مفاوضات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociaciones en
        
    • negociación en
        
    • las negociaciones de la
        
    • negociaciones sobre
        
    • negociar en
        
    • negociarse en
        
    • negociaciones a
        
    • las negociaciones del
        
    • negociaciones con
        
    • negociaciones para
        
    • las negociaciones dentro
        
    Al igual que la mayor parte de los demás miembros de la Conferencia, el Pakistán atribuye la más alta importancia a la iniciación de negociaciones en la Conferencia sobre el desarme nuclear. UN إن باكستان، شأنها في ذلك شأن معظم اﻷعضاء اﻵخرين في هذا المؤتمر، تعلق أكبر أهمية على بدء إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن نزع السلاح النووي.
    No basta la mera existencia de negociaciones en Sudáfrica. UN فهي ليست أساسية. إن مجرد وجود مفاوضات في جنوب افريقيا لا يكفي.
    De 1976 a 1989, numerosas misiones de negociaciones en África y Asia en calidad de Representante Especial del Director General de la FAO. UN ومن ٩٧٩١ الى ١٩٨٩، قام ببعثات عديدة ﻹجراء مفاوضات في أفريقيا وآسيا، بوصفه ممثلا خاصا للمدير العام للفاو.
    En caso de que no se haya emprendido ninguna negociación en el transcurso del año siguiente a la publicación de la ley, cualquier organización sindical representativa podrá exigir que se emprenda. UN وفي حالة عدم الشروع في أي مفاوضات في أثناء العام اللاحق لنشر القانون، فإن من الممكن لأحدى المنظمات النقابية التمثيلية أن تطالب بفتح باب المفاوضات فورا.
    Instan encarecidamente a que comiencen de inmediato y concluyan sin demora las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre esta base. UN وحثت الدول اﻷطراف بقوة على الشروع فوراً في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح والانتهاء المبكر منها على هذا اﻷساس.
    Con toda certeza, la insistencia en estos empeños no logrará forzar el comienzo prematuro de las negociaciones en otras esferas. UN والتمادي في هذه الجهود لن ينجح بكل تأكيد في الإجبار على الشروع قبل الأوان في إجراء مفاوضات في مجالات أخرى.
    Los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y China firmaron un acuerdo marco para el inicio de negociaciones en 2003. UN ووقّع أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين اتفاقا إطاريا للبدء في مفاوضات في عام 2003.
    La Federación de Rusia apoyó el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre la redacción de un tratado para prohibir la producción de material fisible para armas nucleares. UN ويؤيد الاتحاد الروسي بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية.
    Por consiguiente, me siento muy alentado por la decisión de la Asamblea General de iniciar negociaciones en un futuro próximo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك، فإنني أستمد تشجيعا من قرار الجمعية العامة بالشروع في مفاوضات في المستقبل القريب بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    No se han celebrado negociaciones en la Conferencia desde 1998. UN لم تجر أي مفاوضات في المؤتمر منذ عام 1998.
    Si los esfuerzos para iniciar las negociaciones en la Conferencia de Desarme siguen estancados, entonces puede que los Estados interesados tengan que considerar otras opciones para que se avance en este proceso. UN وإذا استمر تعثر الجهود المبذولة لبدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فإنه ربما يتعين عندها على الدول المهتمة بالأمر النظر في خيارات أخرى لدفع هذه العملية قدما.
    Instamos enérgicamente al comienzo inmediato de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre esta cuestión. UN وندعو بقوة إلى الشروع فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بهذا الخصوص.
    La Conferencia de Desarme es el único foro multilateral permanente para las negociaciones en la esfera del desarme. UN مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الوحيد الدائم لإجراء مفاوضات في مجال نزع السلاح.
    Todos estos temas son muy importantes y, por razones prácticas, acordamos debatirlos con la posibilidad de entablar negociaciones en el futuro. UN وكلها مواضيع في غاية الأهمية اتفقنا، لأسباب عملية، على مناقشتها مع احتمال إجراء مفاوضات في المستقبل.
    Los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido deben entablar negociaciones en el plazo más breve posible para alcanzar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. UN وأضاف أنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة الدخول في مفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للنـزاع على السيادة.
    No debe haber negociaciones en pequeños comités a puerta cerrada. UN وينبغي عدم إجراء أية مفاوضات في تشكيلات صغيرة خلف أبواب مغلقة.
    Se sugirió que, al revisarse el capítulo IV, se formularan disposiciones por las que se permitiera el recurso a la negociación en el contexto de un acuerdo marco. UN واقترح أن يجري تناول صياغة الأحكام التي تسمح بإجراء مفاوضات في سياق الاتفاقات الإطارية مع الفصل الرابع.
    Apoyamos plenamente las posiciones del Movimiento de los Países No Alineados a favor del inicio de las negociaciones de la Conferencia de Desarme para la concertación de un instrumento sobre las armas nucleares. UN ونؤيد تماما مواقف حركة عدم الانحياز التي تحبذ بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام صك بشأن الأسلحة النووية.
    Finlandia espera que la Conferencia de Desarme comience las negociaciones sobre esta cuestión a principios del año próximo. UN وأعرب عن أمل فنلندا في أن يبدأ مؤتمر نـزع السلاح في إجراء مفاوضات في هـذا الشأن في أوائل عـام ١٩٩٤.
    Si fuera así, no se habría presentado la propuesta de negociar en la Conferencia de Desarme el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وإذا كان اﻷمر على هذا الشكل، لما طرح اقتراح بإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    c) Promover un examen y un debate constructivos de los temas principales que habrán de negociarse en una etapa posterior con el objeto de promover un arreglo definitivo basado en la legitimidad internacional, de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN )ج( تشجيع البحث والنقاش البناءين للمسائل الرئيسية التي ستكون موضوع مفاوضات في مرحلة لاحقة، بقصد تيسير التوصل إلى تسوية نهائية تقوم على الشرعية الدولية وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( وغيرهما من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    El Japón espera que, mediante esfuerzos constantes en Ginebra y en las capitales por parte de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, ésta pueda iniciar las negociaciones a principios del próximo año. UN وترجو اليابان أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، من خلال الجهود المستمرة التي تُبذل في جنيف وفي عواصم الدول الأعضاء بالمؤتمر، الشروع في إجراء مفاوضات في أوائل العام المقبل.
    6. Pide al Secretario General que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, invite a los dirigentes de ambas partes a las negociaciones del otoño de 1999; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، أن يدعو زعيمي الجانبين إلى إجراء مفاوضات في خريف عام ١٩٩٩؛
    Ya hemos concertado también negociaciones con Italia, Bélgica, los Países Bajos, España, Francia, Luxemburgo, Corea y Singapur. UN كما اختتمنا مفاوضات في هذا الصدد مع إيطاليا وبلجيكا وهولندا وإسبانيا وفرنسا ولكسمبرغ وجمهورية كوريا وسنغافورة.
    En quinto lugar deberían emprenderse lo más pronto posible negociaciones para concertar un tratado universal y verificable de reducción de materiales físiles. UN خامساً، ينبغي أن تجرى مفاوضات في أقرب وقت ممكن لإبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق لخفض المواد الانشطارية.
    Los países desarrollados deben adoptar un enfoque constructivo que permita llevar a cabo las negociaciones dentro de los plazos establecidos inicialmente. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus