"مفروض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impuesto
        
    • impuesta
        
    • se impone
        
    • supone
        
    • imposición
        
    • impuestas
        
    • impuestos
        
    • se suponía
        
    • obligación
        
    Si bien la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad merece atención urgente, no puede estar sujeta a ningún plazo impuesto. UN وإن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن، بقدر ما تستحق الاهتمام العاجل، لا يمكن أن تكون موضوعا ﻷي إطار زمني مفروض.
    En particular, creemos que los esfuerzos que se hagan para cambiar la composición del Consejo de Seguridad no deben estar sujetos a ningún plazo impuesto. UN وبالذات لا ينبغي لجهود إعادة تشكيل مجلس اﻷمن أن تخضع ﻷي إطار زمني مفروض.
    Pero esa preferencia debe estar determinada por la urgencia y no por la jerarquización política impuesta que confiere valor a un tema y deniega todo mérito a otro. UN لكن يجب أن يتم هذا الاختيار على أساس درجة إلحاح القضايا وليس على أساس ترتيب سياسي مفروض يعطي قيمة لبند وينكر أهمية بنود أخرى.
    Toda demora o condición impuesta será responsable de socavar el proceso de paz y retrasar la ayuda que es tan esencial para los pueblos de la región. UN وأي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام ويؤخر وصول صفقات العون ذات اﻷهمية اﻷساسية لسكان المنطقة.
    Un acuerdo que se impone sin apoyo es un acuerdo condenado al fracaso, condenado a polarizar nuestras economías y nuestras sociedades. UN وأي اتفاق مفروض دون تأييد له هو اتفاق مكتوب عليه الفشل ومكتوب عليه استقطاب اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Se supone que hay un pasadizo en la mina, que supuestamente que va a la tierra. Open Subtitles مفروض وجود ممر فى المنجم و يسقط إلى الأرض
    Ninguna imposición resolverá los problemas. UN ليس هناك حل مفروض يمكــن أن يسوي مشكلة ما.
    Los esfuerzos para reestructurar el Consejo de Seguridad no deben estar sujetos a un calendario impuesto. UN ويجب ألا تخضع الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن ﻹطار زمني مفروض.
    Otros, como el Movimiento de los Países No Alineados, dicen que se resistirían a cualquier plazo impuesto. UN ويقول آخرون، مثل حركة عدم الانحياز، إنهم سيقاومون أي إطار زمني مفروض.
    Y lo cierto es que se trata de un conflicto impuesto a Etiopía como resultado de la agresión manifiesta de Eritrea contra nuestro territorio. UN وتتمثل الحقيقة في أن هذا النزاع مفروض على إثيوبيا كنتيجة للعدوان اﻹريتري الصارخ على أراضينا.
    El programa de trabajo al que lleguemos no deberá sentirse tampoco como algo impuesto. UN كما لا يجب النظر إلى برنامج العمل الذي نسعى إلى وضعه كأمر مفروض علينا.
    A su vez, Nigeria era objeto de un embargo impuesto por países occidentales, lo que mermaba el abastecimiento en armas y municiones de sus tropas. UN وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر أدى إلى نفاذ إمدادات الأسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها.
    Toda demora o condición impuesta puede socavar el proceso de paz y demorar la asistencia y la cooperación tan esenciales para los pueblos de la región. UN وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة.
    Aunque ninguna de las dos partes estaba interesada en que se agravara el conflicto, no aceptarían una solución impuesta. UN ومع أنه ليس لدى أي من الطرفين مصلحة في مواصلة تصعيد الصراع، فإنهما لن يقبلوا بحل مفروض.
    La única solución real es una solución política negociada y justa, no una solución militar o una solución injusta impuesta de forma unilateral. UN والحل الحقيقي الوحيد يتمثل في حل سياسي تفاوضي عادل؛ لا في حل عسكري، أو في حل مجحف مفروض من جانب واحد.
    La propia Corea del Norte se reconoce a sí misma como una amenaza impuesta a la sociedad internacional. UN بل إن كوريا الشمالية تقر بأن كوريا الشمالية نفسها تهديد مفروض على المجتمع الدولي.
    No se impone esa carga a los agricultores no tibetanos. UN وهذا العبء غير مفروض على المزارعين غير التيبتيين؛
    :: Desearía subrayar que, si bien la congelación de bienes como tal se impone a nivel de la Unión Europea, los Estados miembros deben asegurar su aplicación completa y rápida en el plano nacional. UN :: وينبغي التشديد على أنه في حين أن تجميد الأصول ذاته مفروض على مستوى الاتحاد الأوروبي، فإن الدول الأعضاء يتعين عليها أن تكفل تطبيقه التام والفوري على الصعيد الوطني.
    Solo digo que los helicópteros se supone que vayan arriba, abajo y a los lados. Open Subtitles فقط أقل أن المروحية مفروض أن تتحرك في كل الجهات
    Incluso pueden rechazarse políticas racionales y hasta medidas racionales si los países a los que se les pide que las apliquen perciben dicha aplicación como una imposición. UN بل إن السياسات السليمة والتدابير السليمة يمكن أن ترفض إذا رأت البلدان المدعوة لتنفيذها أن هذا التنفيذ مفروض عليها.
    El tratado deberá definir, de la manera más exhaustiva posible, la responsabilidad de los Estados y las sanciones impuestas por cualquier violación de sus disposiciones internacionales. Parámetros generales UN 7 - ولن يرخّص لعملية نقل أسلحة إذا كان يُراد استخدامها في الأغراض التالية: - انتهاك حظر للأسلحة مفروض من الأمم المتحدة؛
    :: Las regiones o Estados sujetos a embargos de ventas de armas impuestos por el Consejo de Seguridad; UN :: المناطق أو الدول التي تخضع لحظر مفروض من مجلس الأمن على مبيعات الأسلحة لها؛
    La oferta y la demanda no funcionaban como se suponía que debían hacerlo. UN وقاعدة العرض والطلب لا تعمل كما هو مفروض.
    Esa obligación es resultado de una decisión que adoptó el Consejo de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN وهذا الالتزام مفروض نتيجة لقرار اتخذه المجلس طبقا للفصل السابع من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus