"مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en comparación con el período
        
    • con respecto al período
        
    • en relación con el período del informe
        
    • que en el período
        
    • respecto del período
        
    La capacidad del programa y el número de préstamos concedidos aumentaron considerablemente en comparación con el período anterior. UN وقد ازدادت قدرة البرنامج ونطاق تغطيته بدرجة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El número de incidentes de seguridad se redujo en comparación con el período correspondiente al anterior informe. UN وقد انخفض عدد الحوادث الأمنية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Inscripción de refugiados. Al 30 de junio de 2003, el número de personas inscritas en el OOPS en Jordania ascendía a 1.718.767 refugiados, lo que representa un incremento del 2,42% en comparación con el período del informe anterior. UN 190 - تسجيل اللاجئين - اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2003، كان عدد اللاجئين المسجلين لدى الوكالة في الأردن 767 718 1 شخصا؛ أي بزيادة قدرها 2.42 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    También se registraron seis manifestaciones, lo que representa un aumento considerable con respecto al período comprendido en el informe anterior. UN وسـُـجـل أيضـا تنظيم ست مظاهرات، وذلك ما يـُـعـد زيادة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El mejoramiento de la situación de la seguridad permitió un acceso más fácil a las prisiones y centros de atención en relación con el período del informe anterior. UN وأدّت أوجه التحسن التي شهدتها الحالة الأمنية إلى تيسير الوصول إلى السجون ومراكز الاحتجاز مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    En 22 de 29 entidades, es decir, 11 más que en el período anterior, se confirmó la práctica de las entrevistas de fin de servicio, ya sea electrónicamente o de otra manera. UN وأكد 22 كيانا من 29 كيانا، أي بزيادة قدرها 11 كيانا مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، على ممارسة إجراء مقابلات ترك الخدمة إما إلكترونيا أو بطريقة أخرى.
    No obstante, las cifras recientes indican que la situación de seguridad alimentaria ha mejorado, ya que el número de personas que necesitan asistencia para sobrevivir se redujo un 16% respecto del período examinado en el informe anterior. UN غير أن الأرقام الحديثة تشير إلى أن حالة الأمن الغذائي شهدت تحسنا مع انخفاض نسبة السكان الذين يحتاجون إلى مساعدة لإنقاذ حياتهم بنسبة 16 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El nuevo carácter de las operaciones se ha traducido en un aumento del 25% del número de patrullas terrestres en comparación con el período que abarcaba el informe anterior. UN وقد أدى تعديل تركيز العمليات إلى زيادة بنسبة 25 في المائة في عدد الدوريات البرية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Se observó que los ataques contra escuelas y hospitales habían aumentado en comparación con el período anterior. UN 45 - لوحظت زيادة في الهجمات على المدارس والمستشفيات مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    en comparación con el período anterior, el total de violaciones militares cometidas por las fuerzas enfrentadas ha aumentado. UN 4 - وزاد بشكل عام عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قِبل القوتين المتواجهتين مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Aunque el número de violaciones ha aumentado en comparación con el período anterior, en la mayoría de los casos se trató de violaciones menores respecto del mantenimiento del statu quo. UN وبينما زاد عدد الانتهاكات العسكرية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، فإن تأثير معظمها على الحفاظ على الوضع القائم يتسم بالضآلة.
    El número de las infracciones militares cometidas por la Guardia Nacional y las fuerzas turcas ha vuelto a disminuir en comparación con el período al que se refiere el informe anterior. UN وسُجل مزيد من الانخفاض في عدد الانتهاكات العسكرية التي يرتكبها الحرس الوطني والقوات التركية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Estos casos, algunos de los cuales se siguen investigando, han contribuido a una mayor propagación de material militar libio en los últimos 12 meses en comparación con el período examinado por el Grupo en su primer informe. UN وقد أدت هذه الحالات، التي لا يزال بعضها قيد التحقيق، إلى انتشار أوسع للعتاد العسكري الليبي على مدى الإثني عشر شهرا الماضية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير الأول للفريق.
    Las estadísticas sobre delitos reunidas por la Policía Nacional y la MINUSTAH mostraron una leve tendencia a la baja de los delitos graves en comparación con el período del año anterior. UN وأظهرت إحصاءات الجرائم التي جمعتها الشرطة الوطنية والبعثة وجود اتجاه نزولي طفيف في الجرائم الكبرى مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير من العام الماضي.
    Si se toma en cuenta el promedio mensual, se observa un aumento considerable en el volumen total de solicitudes de asesoramiento en materia de ética durante el período a que se refiere el informe, en comparación con el período anterior. UN 32 - ويلاحظ أن الحجم الكلي لطلبات المشورة الأخلاقية سجل في الفترة المشمولة بالتقرير الحالي ارتفاعا كبيرا في المتوسط الشهري مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    en comparación con el período correspondiente al informe anterior, se produjo un aumento general del número de violaciones graves cometidas contra los niños por todas las partes en el conflicto. UN 15 - لقد زاد بصورة عامة عدد الانتهاكات الجسيمة التي يرتكبها جميع أطراف النزاع ضد الأطفال مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El número de niños muertos y heridos por causa del conflicto armado ha aumentado durante el período que abarca el presente informe en comparación con el período que abarcaba el informe anterior, y también se ha producido un incremento notable del uso de artefactos explosivos improvisados en zonas pobladas que han causado más víctimas entre la población civil. UN ووقع عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف الأطفال بسبب النزاع المسلح خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، وحدثت زيادة كبيرة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق المأهولة، أوقعت مزيدا من الإصابات وسط المدنيين.
    En conjunto, la representación de la mujer en las categorías P-1 a P-5 alcanzó el 42,7%, lo que constituye un aumento de 0,7 puntos porcentuales con respecto al período correspondiente al informe anterior. UN وإجمالا، بلغت نسبة تمثيل المرأة في الرتب من ف-1 إلى ف-5 نحو 42.7 في المائة، مسجلة زيادة مقدارها 0.7 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    En el período de que se informa, el número de casos documentados de violaciones graves contra los niños aumentó con respecto al período anterior. UN 40 - وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، طرأت زيادة على عدد حالات الانتهاكات الجسيمة الموثقة ضد الأطفال مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Si bien también hubo elementos de las FNL responsables de violaciones similares, hubo un aumento del número de casos de violaciones y actos graves de violencia sexual perpetrados por las Fuerzas de Seguridad Nacional, en relación con el período del informe anterior, lo que no se aplica a las FNL. UN ومع أن عناصر قوات التحرير الوطنية كانوا أيضاً مسؤولين عن ارتكاب انتهاكات مماثلة، فقد ارتفع عدد حالات الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير المبلغ عن ارتكابها على يد قوات الأمن الداخلي مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق في حين لم يرتفع عدد الحالات المبلغ عن ارتكابها على يد قوات التحرير الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus