"مقارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus sedes
        
    • su sede
        
    • con sede
        
    • la sede
        
    • reúnen
        
    • cuarteles generales
        
    • sus respectivas sedes
        
    • tienen sede
        
    • sus locales
        
    • las sedes
        
    • sus oficinas
        
    • oficina central
        
    • oficinas centrales
        
    Análogamente la mayoría abrumadora de las organizaciones no gubernamentales extranjeras que participarán en el proceso tienen sus sedes en esos países. UN كما أن اﻷغلبية الساحقة من المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية التي ستشترك في العملية تقع مقارها في تلك البلدان.
    Di el nombre de sus líderes e indiqué que sus sedes estaban en Damasco. UN وذَكرتُ أسماء قادة هذه المنظمات وأََشرتُ إلى أن مقارها تقع في دمشق.
    Se recogen en él las diferentes prácticas de los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes permanentes y se exponen sus razones. UN وهو تجميع لممارسات الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة واﻷسباب التي تدفعها للقيام بذلك.
    Unos 20 administradores ya han sido colocados en empresas que tienen su sede en Asia, Europa y América del Norte. UN وتم حتى اﻵن توظيف نحو ٢٠ مديرا في شركات تقع مقارها في آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية.
    Las autoridades del Gobierno reubicaron su sede y sus oficinas en Taloqan, la capital de la provincia septentrional de Takhar. UN وقامت السلطات الحكومية بنقل مقارها ومكاتبها إلى طالوقان، عاصمة مقاطعة تاخار الشمالية.
    Mientras tanto, debería consultarse a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وفي نفس الوقت، يجب استشارة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في جنيف.
    Además, los órganos que no habían ejercido su derecho a reunirse fuera de sus sedes ya no debían tener derecho a hacerlo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها لا ينبغي أن يظل لها حق في ذلك.
    iii) Fundamento jurídico y experiencia de todos los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes permanentes; UN ' ٣ ' اﻷساس القانوني الذي تستند إليه جميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها المحددة والخبرة التي اكتسبتها؛
    iii) Fundamento jurídico y experiencia de todos los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes permanentes UN ' ٣ ' اﻷساس القانوني الذي تستند إليه جميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها المحددة والخبرة التي اكتسبتها
    iii) Fundamento jurídico y experiencia de todos los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes permanentes; UN ' ٣ ' اﻷساس القانوني والخبرة المكتسبة لدى جميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة؛
    iii) Fundamento jurídico y experiencia de todos los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes establecidas UN ُ٣ُ اﻷساس القانوني الذي تستند اليه جميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها المحددة والخبرة التي اكتسبتها
    La evaluación se encuentra actualmente en curso y ya se ha completado una rueda de debates con los organismos y con el PNUD en sus sedes respectivas. UN ويجري حاليا وضع التقييم، كما تم الانتهاء من جولة مناقشات مع الوكالات وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مقارها.
    Además, los órganos que no habían ejercido su derecho a reunirse fuera de sus sedes ya no debían tener derecho a hacerlo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها لا ينبغي أن يظل لها حق في ذلك.
    Este mismo deseo de cooperación ha llevado a mi país a integrarse como miembro en numerosas instituciones regionales, algunas de las cuales, por lo demás, tienen su sede en el Chad. UN وأدت هذه الرغبة في التعاون إلى حفز بلادي على الانضمام إلى منظمات إقليمية عديدة، بعضها تقع مقارها الرئيسية في تشاد.
    La mayor parte de los bancos son de propiedad de palestinos o tienen su sede en países árabes vecinos. UN ومعظم البنوك يملكها إما فلسطينيون أو توجد مقارها في بلدان عربية مجاورة.
    Por el contrario, las que tienen su sede en Djibouti están sujetas a la obligación de inscripción y de control. UN وفي المقابل، تخضع الجمعيات التي توجد مقارها في جيبوتي لالتزامات التسجيل والمراقبة.
    Las organizaciones con sede en Ginebra pusieron de relieve que el sistema actual no puede ni debe ser cambiado. UN وقد أوضحت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أنه لا يمكن ولا ينبغي تغيير النظام الحالي.
    El hecho de que las reuniones periódicas de los órganos rectores tengan lugar fuera de la sede entraña consecuencias financieras y administrativas de importancia y coloca una pesada carga en los países anfitriones. UN فلا ريب في أن عقد اجتماعات دورية لهيئات اﻹدارة خارج مقارها يترتب عليه آثار مالية وإثقيلا على كاهل الحكومات المضيفة.
    Además se solicitan 34 nuevos puestos para hacer frente al aumento del número de efectivos y al despliegue del Mecanismo Conjunto a sus cuatro cuarteles generales de sector y diez bases de operaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، مطلوب 34 وظيفة من أجل توفير الدعم اللازم في ظل زيادة قوام القوات ونشر الآلية في مقارها القطاعية الأربعة وفي مواقع الأفرقة العشرة.
    Segundo, entendemos que la resolución constituye un mandato para que los Fondos y Programas adecuen los locales y pongan a disposición de los países miembros las instalaciones necesarias con objeto de que las Juntas se reúnan en sus respectivas sedes. UN ثانيا، نفهم أن القرار يوكل للصناديق والبرامج ولاية لتكييف مقارها لتوفير المنشآت اللازمة للمجالس للاجتماع في تلك المقار.
    La colaboración forma parte de la planificación estratégica de estos tres organismos que tienen sede en Roma. UN والتعاون هو حاليا جزء من التخطيط الاستراتيجي للوكالات الثلاث التي توجد مقارها في روما.
    Los gastos de seguridad son compartidos por las cuatro organizaciones que tienen sus locales en el Centro. UN وتتقاسم المنظمات الأربع الموجودة مقارها في المركز التكاليف الأمنية.
    Se han comenzado a establecer equipos técnicos multinacionales regionales, con sedes en Côte d ' Ivoire, Sudáfrica y Tailandia; todavía no se han determinado las sedes de los equipos para Europa y América Latina. UN ويجري إنشاء أفرقة تقنية مشتركة بين البلدان على أساس إقليمي، وسوف تكون مقارها في كوت ديفوار وجنوب أفريقيا وتايلند؛ وتتجه النية إلى تحديد مقرين لفريقين في أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    De los afiliados y pensionistas se ocupa el sector de operaciones de la Caja, que tiene su oficina central en Nueva York, con una oficina auxiliar en Ginebra que se ocupa principalmente de los organismos de las Naciones Unidas con sede en esa ciudad. UN تتولى شؤون المشتركين والمستفيدين وحدة العمليات بالصندوق. ويوجد مقر وحدة العمليات بالصندوق في نيويورك، ولها مكتب فرعي في جنيف يتولى في المقام الأول شؤون وكالات الأمم المتحدة التي توجد بها مقارها.
    La UNAMET se vio obligada a evacuar todas las oficinas, salvo las oficinas centrales en Dili. UN واضطرت بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى إجلاء جميع مكاتبها باستثناء مقارها في ديلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus