Dado que no existen normas internacionalmente aceptadas que garanticen los informes sociales, los métodos de verificación se definen caso por caso. | UN | ونظراً لعدم وجود معايير مقبولة دوليا لتوفير ضمانات بشأن التقارير الاجتماعية، فإن طرائق التحقق تتحدد بحسب كل حالة. |
- Mantener normas internacionalmente aceptadas de protección ambiental en el sector del transporte en tránsito; | UN | ● اﻷخذ بمعايير مقبولة دوليا لحماية البيئة في قطاع النقل العابر؛ |
Se hizo hincapié reiteradamente en la necesidad de convenir en indicadores internacionalmente aceptables para evaluar la violencia contra la mujer; | UN | وقد جرى التشديد مرارا على ضرورة الاتفاق على مؤشرات مقبولة دوليا لقياس العنف ضد المرأة؛ |
A este efecto, deben aplicarse las normas aceptadas internacionalmente. | UN | ويجب، في سبيل ذلك، وضع معايير مقبولة دوليا. |
Esas relaciones se deben basar en los preceptos y normas de comportamiento internacionalmente aceptados. | UN | وينبغي لهذه العلاقات أن ترتكز على مقاييس وقواعد سلوك مقبولة دوليا. |
El establecimiento de procedimientos de ensayo aceptados internacionalmente será un paso importante para ayudar a los países en desarrollo que deseen promover el establecimiento de normas, | UN | ويمثل وضع إجراءات اختبار مقبولة دوليا خطوة هامة نحو مساعدة البلدان النامية التي لديها استعداد لترويج وضع المعايير. |
Indonesia mantiene su empeño en lograr una solución internacionalmente aceptable para el problema de Timor oriental. | UN | وتظل اندونيسيا ملتزمة بتحقيق تسوية مقبولة دوليا لمشكلة تيمور الشرقية. |
- Mantener normas internacionalmente aceptadas de protección ambiental en el sector del transporte en tránsito; | UN | ● اﻷخذ بمعايير مقبولة دوليا لحماية البيئة في قطاع النقل العابر؛ |
Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros que lo soliciten para celebrar periódicamente elecciones en condiciones internacionalmente aceptadas. | UN | وتعزيز قدرات الدول الأعضاء التي تطلب ذلك على تنظيم انتخابات مقبولة دوليا وعلى أساس دوري. |
Hemos afirmado que esas investigaciones deben ser dignas de crédito, independientes y llevarse a cabo de conformidad con normas internacionalmente aceptadas. | UN | وذكرنا أنه ينبغي لتلك التحقيقات أن تكون ذات مصداقية ومستقلة وأن تجرى وفقا لمعايير مقبولة دوليا. |
La RAE de Hong Kong es neófita en esos asuntos, pero espera encontrar soluciones internacionalmente aceptadas a partir de la experiencia de otros países, algunos de los cuales aún prohíben todo tipo de manifestación durante las horas de trabajo oficiales. | UN | وهذه الأمور جديدة على الإقليم ولكنه يأمل في أن يجد حلولاً مقبولة دوليا من تجارب بلدان أخرى، التي يمنع بعضها جميع المظاهرات أثناء ساعات العمل الرسمية. |
Sin embargo, estos progresos se encuentran aún en sus etapas iniciales y son todavía precarios, y será preciso que la Misión siga dedicada a promover la capacidad de desempeñar las funciones de policía con arreglo a criterios internacionalmente aceptables. | UN | بيد أن هذا التقدم ما زال في أطواره اﻷولى ولم يترسخ بعد، وسيتطلب استمرار مشاركة البعثة في تطوير القدرة على الحفاظ على النظام وفقا لمعايير مقبولة دوليا. |
Los representantes insistieron en la necesidad de que se definieran normas que fueran internacionalmente aceptables, así como de proseguir las deliberaciones al respecto. | UN | وشدد الممثلون على الحاجة الى التوصل الى معايير مقبولة دوليا في ذلك الصدد . كما شدد على الحاجة الى المزيد من المناقشة . |
La reunión interinstitucional a que se hace referencia en el párrafo 6 supra también examinó el avance logrado en la elaboración de un conjunto de indicadores internacionalmente aceptables para medir el progreso alcanzado en la aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | كذلك قام الاجتماع المشترك بين الوكالات المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه ببحث التقدم المحرز في وضع مجموعة مؤشرات مقبولة دوليا لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Desde entonces los gobiernos se han comprometido a trabajar durante dos años para preparar un proyecto de directrices aceptadas internacionalmente. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت الحكومات تبذل جهدها طوال سنتين لوضع مشروع مبادئ توجيهية مقبولة دوليا. |
Antes de finales de 2007 se elaborarán normas de disciplina y control aceptadas internacionalmente para todos los sectores principales de las instituciones financieras bancarias y no bancarias. | UN | سيتم وضع أنظمة تحوُّطية مقبولة دوليا لكل القطاعات الأساسية للمؤسسات المصرفية والمؤسسات المالية غير المصرفية بحلول نهاية سنة 2007. |
También se exhortó a la Comisión a que promoviera el libre intercambio de información y datos oceanográficos utilizando formatos internacionalmente aceptados que sus miembros pudieran utilizar y procesar. | UN | وحُـثَّت اللجنة أيضا على تعزيز التبادل المفتوح للمعلومات والبيانات الأوقيانوغرافية، باستخدام أشكال مقبولة دوليا يمكن لأعضائها استخدامها وإدارتها. |
Para muchos sectores interesados, el PNUD es un socio que confiere legitimidad y que defiende los valores y normas aceptados internacionalmente. | UN | والكثيرون من أصحاب المصلحة يعتبرون البرنامج شريكا يضفي الشرعية على الشراكة ويطرح قيما ومعايير مقبولة دوليا. |
En aras de los más nobles intereses de sus pueblos, instamos a las partes en cuestión a que actúen de consuno con miras a encontrar una solución internacionalmente aceptable a todas las cuestiones pendientes, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta. | UN | وحرصا على أسمى مصالـــح شعوب تلك المنطقة، نحث جميع الأطراف المعنية علـــى العمل معا بغية التوصل إلى حلول مقبولة دوليا لكـــل المسائل المعلقة، بما يتسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق. |
Análogamente, todos los países deben comprometerse a proteger y conservar el medio ambiente y, de ser viable, se deben elaborar códigos de conducta de aceptación internacional para el aprovechamiento de los recursos naturales. | UN | وبالمثل، ينبغي على جميع البلدان أن تلزم نفسها بحماية البيئة وحفظها، وأن تضع، حيث يكون ذلك ممكنا، مدونات سلوك مقبولة دوليا من أجل تنمية الموارد الطبيعية. |
Sin embargo, preocupa que no haya una norma uniforme e internacionalmente aceptada para el formato de los conjuntos de datos que se presentan por medios electrónicos. | UN | بيد أنه مما يثير القلق عدم وجود معايير مقبولة دوليا لشكل مجموعات البيانات التي تُبلﱠغ على وسائط الكترونية. |
En la ley modelo se incorporan las nuevas normas aceptadas a nivel internacional en la materia, entre ellas los convenios y convenciones de las Naciones Unidas y diversas disposiciones regionales, y se tienen en cuenta las mejores prácticas al respecto. | UN | ويتضمن القانون النموذجي معايير جديدة مقبولة دوليا لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، مثل اتفاقيات الأمم المتحدة والأحكام الإقليمية المتنوعة، ويأخذ في الحسبان أفضل الممارسات. |
Este método de preparación de informes está aceptado internacionalmente. | UN | وهذه طريقة مقبولة دوليا في إعداد التقارير: |
Una tarea principal consistirá en concebir un marco normativo y de coordinación para Vigilancia Mundial aceptable a escala internacional. | UN | وتصبح المهمة الرئيسية هي وضع سياسة مقبولة دوليا وتنسيق إطار عمل لرصد اﻷرض. |