"مقبول دوليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionalmente aceptable
        
    • internacionalmente aceptada
        
    • aceptación internacional
        
    • internacionalmente aceptado
        
    • aceptada internacionalmente
        
    • aceptable internacionalmente
        
    • aceptado internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocida de
        
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Es parte de lo que mencioné antes, una especie de “tironeo” bilateral disfrazado de algo internacionalmente aceptable. UN إنه جزء مما سبق أن وصفته بأنه نوع من التقدم والتراجع الثنائي المقنع تحت قناع مقبول دوليا.
    Tampoco puede apoyar el llamamiento prematuro a que se logren más progresos en la realización del derecho al desarrollo, dado que no existe una definición internacionalmente aceptada de ese derecho. UN كما لا يمكنه دعم الدعوة المبتسرة لإحراز مزيد من التقدم في إعمال الحق في التنمية بالنظر لعدم وجود تعريف مقبول دوليا لذلك الحق.
    La aceptación, en principio, de la decisión y su posterior aplicación de una forma compatible con una paz duradera y sostenible, introduciendo a tal fin, cuando proceda, los ajustes que sean necesarios durante la aplicación es una práctica de demarcación internacionalmente aceptada. UN إن قبول القرار من حيث المبدأ، ثم المضي في تنفيذه بطريقة تتسق والسلام الدائم والوطيد، وإدخال تعديلات في هذا الصدد كلما وحيثما استدعى الأمر في سياق التنفيذ، هو مبدأ مقبول دوليا عند ترسيم الحدود.
    3. Todavía no hay una definición de aceptación internacional del término " discapacidad " , pero de momento basta con basarse en el enfoque seguido por las normas uniformes aprobadas en 1993, según las cuales: UN ٣- ليس هناك حتى اﻵن تعريف مقبول دوليا لكلمة " عجز " ولكن، يكفي للاغراض الحالية الاعتماد على اﻷسلوب الذي اتُبع في القواعد الموحدة لعام ٣٩٩١ والتي جاء فيها:
    Tampoco existe una definición exacta, debidamente consensuada, ni un modelo único internacionalmente aceptado. UN كما أنه لا يوجد تعريف دقيق متفق عليه حسب الأصول ولا نموذج واحد مقبول دوليا.
    En esta Declaración la Asamblea General proporcionó al pueblo de Sudáfrica un mapa político consistente en principios fundamentales que podrían constituir una base para una solución aceptada internacionalmente sobre la cuestión sudafricana, que permitiría a Sudáfrica ocupar el lugar que le corresponde como socio en pie de igualdad en la comunidad mundial de naciones. UN وفي ذلك الاعلان، قدمت الجمعية العامة لشعب جنـــــوب افريقيا خطة سياسية تتألف من المبادئ الجوهرية التي تشكل أساسا لحل مقبول دوليا لقضية جنوب افريقيا، وهذه الخطة من شأنها أن تمكن جنوب افريقيا من شغل مكانها الشرعي بوصفها شريكا على قدم المساواة في أسرة اﻷمم العالمية.
    29. La Reunión de Expertos debatió también la importancia de establecer un marco jurídico armonizado, aceptable internacionalmente, para las firmas y la autenticación electrónicas. UN 29- كما ناقش اجتماع الخبراء أهمية إيجاد إطار قانوني منسق مقبول دوليا للتوقيعات والتوثيقات الإلكترونية.
    El Canadá ruega encarecidamente a Indonesia y a Portugal que encuentran una solución internacionalmente aceptable para el problema del Timor oriental. UN وتطلب كندا من إندونيسيا والبرتغال إيجاد حل فوري مقبول دوليا لمشكلة تيمور الشرقية.
    Enfoque internacionalmente aceptable de la clasificación de la utilización de tierras y de la cubierta vegetal UN وضع نهج مقبول دوليا لتصنيف استخدام اﻷراضي والغطاء النباتي لﻷراضي
    Se observó asimismo que aún estaba por lograrse un consenso en cuanto a la forma en que podrían abordarse esas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما لوحظ أنه لم يتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    El Secretario General señaló que se proponía ayudar a ambos Gobiernos a determinar una serie de cuestiones que podrían considerar, incluidos posibles medios de alcanzar una solución justa, general e internacionalmente aceptable. UN وأفاد اﻷمين العام بأنه يعتزم مساعدة الحكومتين على تحديد مجموعة من القضايا لكي ينظرا فيها، بما في ذلك السبل الممكنة ﻹيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا.
    Desde luego, declaraciones de esta naturaleza resultan gratas y representan en sí mismas pasos positivos hacia el logro de una solución internacionalmente aceptable para Timor Oriental. UN وما من شك في أن بيانات من هذا القبيل بيانات مشجعة وهي تشكل في حد ذاتها خطوات إيجابية في سبيل التوصل الى حل مقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    En el capítulo 22 también se alienta a los Estados a que apoyen los esfuerzos del OIEA para elaborar y promulgar normas o directrices y códigos de práctica sobre la seguridad de los desechos radiactivos como base internacionalmente aceptada para la gestión y la eliminación inocuas y ecológicamente racionales de los desechos radiactivos. UN 47 - وقد شجعت أيضا الدول الأعضاء في الفصل 22 على دعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لوضع ونشر معايير مأمونة للنفايات المشعة كأساس مقبول دوليا لإدارة وتصريف النفايات المشعة بشكل مأمون سليم بيئيا.
    4. La Sra. Wilkie presentó un panorama general de la situación de los bosques y la silvicultura en los pequeños Estados insulares en desarrollo y señaló que no existía ninguna definición internacionalmente aceptada de la expresión pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 4 - وقدمت السيدة ويلكي لمحة عامة عن الغابات وقطاع الحراجة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولاحظت أنه لا يوجد أي تعريف مقبول دوليا للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dijo que por falta de una definición internacionalmente aceptada del concepto de " poblaciones indígenas " , el Gobierno de su país aún no se ha pronunciado sobre la condición de indígenas de los ainu, pero que de todos modos había organizado una serie de exhibiciones para dar a conocer al público la cultura y las tradiciones de los ainu. UN ونظرا لعدم وجود تعريف مقبول دوليا لمفهوم " السكان اﻷصليين " ، فلم تتخذ حكومة بلدها أي قرار بشأن حالة جماعة آينو من السكان اﻷصليين وإنما نظمت على اي حال مجموعة من المعارض ﻹطلاع الجمهور على ثقافة وتقاليد جماعة آينو.
    3. Todavía no hay una definición de aceptación internacional del término " discapacidad " , pero de momento basta con basarse en el enfoque seguido por las normas uniformes aprobadas en 1993, según las cuales: UN ٣- ليس هناك حتى اﻵن تعريف مقبول دوليا لكلمة " عجز " ولكن، يكفي للاغراض الحالية الاعتماد على اﻷسلوب الذي اتُبع في القواعد الموحدة لعام ٣٩٩١ والتي جاء فيها:
    Por otra parte, se opinó que la prueba de la previsibilidad de los daños y perjuicios era una norma de aceptación internacional que podía resultar útil en el contexto de las firmas y facilitar la redacción de una disposición uniforme. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن اختبار امكانية توقع الضرر هو معيار مقبول دوليا يمكن أن يثبت فائدته في سياق التوقيعات وأن ييسر صوغ قاعدة موحدة .
    Se reconoció que en la actualidad no había ningún marco jurídico internacionalmente aceptado, generalizado y armonizado que regulara las diversas cuestiones que planteaba la utilización de documentos electrónicos transferibles, lo cual no incitaba a recurrir a ellos. UN وسلَّم الفريق بأنه لا يوجد، في الوقت الحاضر، إطار قانوني مقبول دوليا وذو طابع عامّ ومتوائم يعالج مختلف المسائل التي ينطوي عليها استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة، مما ينفِّر من استخدامها.
    :: Todavía no se ha elaborado ningún sistema conceptual ni de clasificación aceptado internacionalmente, aunque el proceso de definición se encuentra en una etapa adelantada. UN :: لم يتم وضع نظام مفاهيمي وتصنيفي جديد مقبول دوليا بعد رغم وصول عملية التعريف إلى مرحلة متقدمة.
    Recuerda que no existe una definición internacionalmente reconocida de terrorismo, incluido el terrorismo de Estado. UN وأشارت إلى عدم وجود تعريف مقبول دوليا للإرهاب بما في ذلك إرهاب الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus