el lugar de la mujer para procrear siempre ha sido atraer al hombre: | Open Subtitles | مكانة المرأة كعنصر للتكاثر كانت دائماً من أجل لفت انتباه الرجل |
Todo esto demuestra claramente que se ha elevado la condición y el lugar de la mujer en la sociedad. | UN | وكل ذلك يعدّ دليلا واضحا على تعزيز مكانة المرأة في المجتمع. |
:: El tema de la posición de la mujer en la sociedad es, esencialmente, una cuestión política. | UN | :: إن قضية مكانة المرأة في المجتمع هي في جوهرها قضية سياسية. |
En general, la posición de la mujer en la familia y en la sociedad tiene importancia fundamental. | UN | بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية. |
Además, hacemos todo lo posible para contribuir al desarrollo social en los ámbitos de los derechos humanos, los niños y la promoción de la condición de la mujer. | UN | علاوة على ذلك، نبذل قصارى وسعنا لنسهم في التنمية الاجتماعية في مجالات حقوق الإنسان وقضايا الطفل وتعزيز مكانة المرأة. |
Por consiguiente, los recursos de las Naciones Unidas deben distribuirse más equitativamente para mejorar la condición de la mujer. | UN | وسيمكن ذلك من توزيع موارد الأمم المتحدة بصورة أكثر تكافؤا لتعزيز مكانة المرأة. |
Esto plantea la necesidad de educar a hombres y mujeres para mejorar la situación de la mujer en el hogar y reforzar el núcleo familiar. | UN | وهذا يتطلب تثقيف الرجل والمرأة على حدّ سواء بغية إعلاء مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع، وتعزيز وحدة الأسرة. |
Puso de relieve así mismo la trascendencia de la educación como herramienta para potenciar el papel de la mujer. | UN | كما ألقى الضوء على أهمية التعليم بوصفه أداة لتعزيز مكانة المرأة. |
En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. | UN | وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا. |
En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. | UN | وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا. |
En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. | UN | وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا. |
En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. | UN | وفي بعض البلدان، التي شجع ظهور اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية فيها على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، حصل تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة. |
Sírvanse facilitar información sobre los progresos alcanzados y otras medidas tomadas para reforzar la posición de la mujer en puestos dirigentes dentro del mundo académico. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز والتدابير الأخرى التي اتُّخذت في سبيل تعزيز مكانة المرأة في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية. |
Ahora bien, la posición de la mujer en una sociedad no viene definida solamente por sus papeles en función del género sino que además, como en el caso de los hombres, varía según la clase, la edad, la religión y la cultura. | UN | بيد أن مكانة المرأة في مجتمع ما لا تتحدد قصرا باﻷدوار المسندة لها بحكم جنسها، بل تختلف، مثل مكانة الرجل، باختلاف الطبقة الاجتماعية، والعمر، والدين، والثقافة. |
En estas situaciones, el fortalecimiento de la protección del hombre promoverá la igualdad de género ya que una distribución más pareja de la responsabilidad por el cuidado del hijo puede contribuir a reforzar la posición de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وفي هذه الحالات، تؤدي تقوية الحماية الممنوحة للرجال إلى تعزيز المساواة بين الجنسين من حيث أن التوزيع الأعدل للمسؤولية عن رعاية الطفل يمكن أن يسهم في تعزيز مكانة المرأة في القوة العاملة. |
Se han utilizado también para tramitar los casos y para promover la condición de la mujer. | UN | ويستعان بتلك القوانين في معالجة حالات العنف وفي تعزيز مكانة المرأة. |
De esta manera se reforzará la labor del mecanismo nacional que se ocupa de las cuestiones de género a fin de mejorar la condición de la mujer. | UN | وسوف يؤدي ذلك إلى تعزيز العمل الذي تقوم به الآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين في تعزيز مكانة المرأة. |
El Togo se ha comprometido sinceramente a mejorar la situación de la mujer a todos los niveles. | UN | وتلتزم توغو التزاماً راسخاً برفع مكانة المرأة على جميع المستويات. |
A fin de mejorar la situación de la mujer y lograr la igualdad, el Estado ha promulgado leyes para fomentar la participación de la mujer, haciendo posible que las mujeres reciban educación y trabajen. | UN | ومن أجل تطوير أوضاع المرأة وتحقيق المساواة فإن الدولة تسعى إلى وضع التشريعات والقوانين التي تعزز من مكانة المرأة وتفتح لها فرص المشاركة. |
El esencialismo cultural también ignora el papel de la mujer en el mundo en desarrollo y las trayectorias de su resistencia a la violencia y la opresión. | UN | كما تتجاهل الماهية الثقافية مكانة المرأة في العالم النامي وتاريخ مقاومتها للعنف والاضطهاد. |
Comprenden, entre otras, la salud reproductiva, la habilitación de la mujer, y la educación y la capacitación de las niñas. | UN | وهي تشمل الصحة اﻹنجابية وتعزيز مكانة المرأة وتعليم الفتيات اليافعات وبناء القدرات. |
Las diferencias de sueldos suelen ser el reflejo del lugar que ocupa la mujer en la división del trabajo y de su posición en el mercado laboral. | UN | ويتجه الخلاف في المكتسبات إلى أن يعكس مكانة المرأة في شعبة العمل ووضعها في سوق العمل. |
64. Entre los esfuerzos realizados por establecer políticas y programas que permitan una mayor participación se cuenta la cooperación con las comunidades locales para asegurar el hincapié en la preparación de la mujer. | UN | ٦٤ - والجهود الرامية الى تنفيذ السياسات والبرامج التي تقوم على قدر أكبر من المشاركة تستلزم التعاون مع المجتمعات المحلية وضمان التأكيد على تعزيز مكانة المرأة. |
De todos modos, pese a los importantes progresos realizados, el lugar que ocupan las mujeres sigue siendo sin lugar a dudas inferior al de los hombres. | UN | بيد أنه على الرغم من التقدم الملموس المحرز، لا تزال مكانة المرأة دون مكانة الرجل بشكل واضح. |
El desarrollo económico, junto con la distribución de los recursos y la voluntad política de mejorar la condición jurídica y social de la mujer, son factores importantes para reducir, a la larga, la fecundidad. | UN | إن التنمية الاقتصادية المقرونة بتوزيع الموارد واﻹرادة السياسية لرفع مكانة المرأة هي من العوامل الهامة في انخفاض الخصوبة على المدى البعيد. |