A nivel nacional, los derechos humanos deben ocupar un lugar central si se pretende que la sociedad evolucione de manera sostenible y equitativa. | UN | فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة. |
Es innegable que los derechos humanos ocupan un lugar central en la cultura de paz. | UN | ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام. |
Aunque la agricultura y la pesca representan tan solo el 2% del PIB, su papel en la sociedad de Nueva Caledonia es cada vez más importante, pues dan empleo a un 30% de la población y permiten contener el éxodo rural. | UN | وفي حين تمثل الزراعة ومصائد الأسماك 2 في المائة فقط من إجمالي الناتج القومي، فإنها أخذت بصورة متزايدة تحتل مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، وتوفر العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان وتمكن من احتواء الهجرة الريفية. |
La Federación considera que la salud y los derechos sexuales y reproductivos son fundamentales para el desarrollo y el logro de la igualdad y la equidad entre los géneros. | UN | ويرى الاتحاد أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة تحتل مكانة مركزية في التنمية وتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Este aniversario será importante para esas personas sólo si el derecho al desarrollo asume un papel central del que dimanan todos los derechos humanos. | UN | ولن يعني الاحتفال شيئا ﻷولئك الملايين إلا إذا احتل الحق في التنمية مكانة مركزية تنبع منها جميع حقوق اﻹنسان. |
Durante el año 2002 el Consejo de Ministros dio su consentimiento a la financiación de actividades sindicales en los países en desarrollo. El apoyo al funcionamiento sindical en sentido amplio ocupa en estas actividades una posición central y aporta una contribución a la sociedad porque fortalece el proceso de democratización y la promoción del diálogo social, de conformidad con la Ley sobre la cooperación internacional. | UN | وفي عام 2002، وافق مجلس الوزراء على تمويل الأنشطة النقابية في البلدان النامية، ويحتل دعم العمل النقابي بمعناه الواسع في هذه العملية مكانة مركزية ويسهم في الرقي بالمجتمع، وذلك بتعزيز عملية الدمقرطة وتشجيع الحوار الاجتماعي طبقاً للقانون المتعلق بالتعاون الدولي. |
Lograr que la mujer ocupe un lugar central en todas las estrategias de lucha contra el VIH/SIDA | UN | :: إعطاء المرأة مكانة مركزية في كل استراتيجية في مجال مكافحة الإيدز |
Efectivamente, África ocupa un lugar central en las actividades del Consejo de Seguridad y, por ello, debe contribuir con su perspectiva a la labor del Consejo. | UN | وفي الحقيقة، تحتل أفريقيا مكانة مركزية في أنشطة مجلس الأمن، ومن ثمّ فهي بحاجة إلى الإسهام بمنظورها في عمل المجلس. |
Las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros ocupan un lugar central en el Programa de Alfabetización y Desarrollo de Mother ' s Union. | UN | تحتل مسائل المساواة بين الجنسين مكانة مركزية في برنامج اتحاد الأمهات لمحو الأمية والتنمية. |
Asimismo, es importante que el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho ocupen un lugar central en las medidas destinadas a combatir el terrorismo. | UN | ومن المهم أيضا إعطاء احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مكانة مركزية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
A nivel interno, los derechos humanos deben ocupar un lugar central en el desarrollo nacional para que este sea sostenible y equitativo. | UN | فمحليا، يجب أن تحتل حقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة. |
Aunque la agricultura y la pesca representan tan solo el 2% del PIB, su papel en la sociedad de Nueva Caledonia es cada vez más importante, pues dan empleo a un 30% de la población y permiten contener el éxodo rural. | UN | وفي حين تمثل الزراعة ومصائد الأسماك 2 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، فإنها أخذت بصورة متزايدة تحتل مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، وتوفر العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان وتُمكِّن من احتواء الهجرة الريفية. |
Aunque la agricultura y la pesca representan tan sólo el 2% del PIB, su papel en la sociedad de Nueva Caledonia es cada vez más importante, pues dan empleo a un 30% de la población y permiten contener el éxodo rural. | UN | وتمثل الزراعة وصيد الأسماك 2 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، ولكنهما أخذا بصورة متزايدة يحتلان مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، ويوفّران العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان، ويتيحان احتواء الهجرة من الريف. |
La Federación, que cuenta con 148 asociaciones miembros en 171 países, considera que la salud y los derechos sexuales y reproductivos son fundamentales para un desarrollo justo y sostenible, así como para afrontar los obstáculos que entorpecen el adelanto de la mujer en todo el mundo. | UN | ويؤمن الاتحاد، الذي يعمل عن طريق 148 اتحادا عضوا في 171 بلدا، بأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تحتل مكانة مركزية في التنمية العادلة والمستدامة وفي معالجة العقبات التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة في أنحاء العالم. |
Dar a los pobres de las zonas rurales y urbanas un papel central en el proceso de adopción de decisiones. | UN | إعطاء الفقراء في المناطق الريفية والحضرية مكانة مركزية في عملية صنع القرار. |
Se expresó satisfacción con respecto a la contribución del subprograma al mejoramiento de la capacidad de los Estados Miembros para reevaluar su política macroeconómica con el fin de que la generación de empleo y la reducción de la pobreza ocuparan una posición central dentro de los objetivos de esa política. | UN | 128- وأُعرب عن الارتياح حيال مساهمة البرنامج الفرعي في تحسين قدرة الدول الأعضاء على إعادة تقييم سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي بهدف إعطاء مسألتي إيجاد فرص للعمل والتخفيف من حدة الفقر مكانة مركزية في أهداف السياسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
Según todos los criterios del derecho constitucional democrático y la práctica real, la Asamblea General es el órgano supremo de las Naciones Unidas, superior al Consejo de Seguridad y eje de toda la Organización. | UN | وبكل معيار من معايير القانون الدستوري الديمقراطي والممارسة الفعلية، فإن الجمعية العامة هي الهيئة العليا في الأمم المتحدة، وهي أعلى من مجلس الأمن ولها مكانة مركزية في المنظمة برمتها. |
1. En el primer año del nuevo milenio, la difícil situación de los desplazados internos pasó a ocupar un lugar destacado. | UN | 1- احتلت محنة المشردين داخليا مكانة مركزية في أول عام من الألفية الجديدة. |
En África los derechos humanos se han convertido en el elemento central de las agendas de gobernanza y democracia. | UN | 69 - أفردت لحقوق الإنسان مكانة مركزية في جدول أعمال الحوكمة والديمقراطية في أفريقيا. |
La continuidad de los países y la supervivencia de los pueblos de la región son elementos centrales del estudio de la relación entre el cambio climático y el desarrollo sostenible. | UN | إن استمرار بقاء الأراضي وشعب المنطقة يحتل مكانة مركزية بالنسبة إلى دراسة العلاقة بين تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
Como en años anteriores, la cuestión de la paz y la seguridad internacionales ha ocupado un lugar predominante en las actividades de nuestra Organización. | UN | على غرار ما كان في السنوات الماضية، شغلت مسألة الأمن والسلم الدوليين مكانة مركزية في أنشطة المنظمة. |
Señaló que las actividades de información pública han sido una parte medular del mandato del Fondo expresado en la resolución 1763 (LIV) del Consejo Económico y Social, de mayo de 1973, y ratificado por instrumentos posteriores, entre ellos, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ولاحظ أن أنشطة اﻹعلام تحتل مكانة مركزية في ولاية الصندوق، مما سبق وروده في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٧٦٣ )د - ٥٤( الصادر في أيار/مايو ١٩٧٣، ومما حظى بالتأييد من جانب صكوك لاحقة، بما في ذلك برنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية. |