Éstos informaron a la OSSI de que el proyecto se había trasladado a Ginebra y de que era objeto de un cuidadoso examen. | UN | وأخطرت الإدارة العليا للأونكتاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المشروع نقل إلى جنيف وهو قيد الاستعراض الدقيق. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos informó a la OSSI de que el equipo de aplicación de las recomendaciones ha llevado a cabo el seguimiento de esas cuestiones. | UN | وقد أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فريق تنفيذ مراجعة الحسابات قد تابع هذه المواضيع. |
En respuesta a otras preguntas, se informo a la OSSI de que las actividades complementarias estaban siendo realizadas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | ولدى المزيد من الاستفسار، أفيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن إدارة الدعم الميداني تتولى إجراءات المتابعة. |
La ONUG informó a la OSSI que este no había sido un factor importante de los retrasos. | UN | وأبلغ مكتب الأمم المتحدة في جنيف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذا لم يكن أحد عوامل التأخير الرئيسية. |
El PNUMA reconoció que hacía falta un programa intensivo de perfeccionamiento del personal e indicó a la OSSI que se estaba trabajando en esa dirección. | UN | اعترف البرنامج بالحاجة إلى برنامج نشط لتطوير الموظفين، وأفاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الجهود جارية في هذا السبيل. |
Desea recordar a la OSSI que debe presentar sus recomendaciones en negrita en todos los informes, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وزاد على ذلك قوله إنه يود أن يُذَكِّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يكتب التوصيات بالبنط الأسود في جميع التقارير وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
Se informó a la OSSI de que el PNUMA trabajaba intensamente en el establecimiento de vínculos de colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, así como organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | 26 - كما أخبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن البرنامج يبذل جهدا دؤوبا من أجل إقامة شراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، فضلا عن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
El PNUMA informó a la OSSI de que el Director Ejecutivo había indicado en varios memorandos que, en sus ausencias de Nairobi, el Director Ejecutivo Adjunto tenía plena autoridad para adoptar decisiones. | UN | أفاد البرنامج مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي قد ذكر في عدة مذكرات أن نائب المدير التنفيذي يتمتع بصلاحية كاملة في إصدار القرارات في أثناء غياب المدير عن نيروبي. |
Se informó a la OSSI de que la revisión del Código iba a tener efecto a partir del 1° de abril de 2002. | UN | وجـرى إخطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن العمل بالمدونة المنقحة سيسري اعتبارا من 1 نيسان/ أبريل 2002. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la OSSI de que la Dependencia de Apoyo a las Liquidaciones tenía por norma preparar informes periódicos para supervisar las tareas residuales traspasadas de misiones en liquidación. | UN | أعلمت إدارة عمليات حفظ السلام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن وحدة التصفية تعد بانتظام تقارير مرحلية لرصد المهام المتبقية التي تتركها البعثات قيد التصفية. |
Se informó a la OSSI de que la comunicación con los países donantes era un proceso lento que retrasaba el cierre de los fondos fiduciarios o su reasignación a actividades conexas. | UN | وقد أُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن عملية الاتصال بالبلدان المانحة عملية بطيئة تؤخر إغلاق الصناديق الاستئمانية أو إعادة تخصيص الأموال لصالح أنشطة ذات صلة. |
Se informó a la OSSI de que aspectos como las faltas de conducta y otras cuestiones de personal habían sido abordados y resueltos y que el entorno de trabajo había mejorado considerablemente. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن قضايا سوء السلوك والمسائل الشخصية الأخرى قد عولجت وحلت وأن بيئة العمل قد تغيرت كثيرا نحو الأفضل. |
Se informó a la OSSI de que la intranet comenzará a funcionar en mayo de 2010. | UN | وأُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الشبكة الداخلية ستبدأ العمل في أيار/مايو 2010. |
El Departamento de Gestión aceptó la recomendación de la OSSI que velara por que los departamentos y las oficinas pusieran a prueba oportunamente sus componentes del plan general de continuidad de las operaciones y vigilara la aplicación de las recomendaciones. | UN | وقبلت إدارة الشؤون الإدارية توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تكفل قيام الإدارات والمكاتب باختبار المكونات التي تضعها في الخطة الشاملة لاستمرارية الأعمال في الوقت المناسب ورصد تنفيذ التوصيات. |
Las organizaciones humanitarias comunicaron a la OSSI que valoraban muy positivamente estas intervenciones cuando daban fruto, ya que allanaban el camino para la mejora del efecto de las actividades de asistencia humanitaria. | UN | وأبلغت المنظمات الإنسانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذه الأنشطة عندما تكون ناجحة، فإنها تحظى بتقدير كبير من جانبهم لأنها تمهد الطريق من أجل تحسين أثر أنشطة المساعدة الإنسانية. |
Los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas que han preparado informes para la Comisión sobre cuestiones determinadas indicaron a la OSSI que la utilidad de las respuestas recibidas era muy desigual y que sobre algunas cuestiones disponían de información más detallada obtenida por conducto de los programas ordinarios de sus respectivas organizaciones. | UN | وأبلغ ممثلو منظمات الأمم المتحدة، الذين يعدون تقارير للجنة عن مسائل محددة، مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فائدة الردود المتلقاة تتسم بالتباين الشديد، وأن هناك معلومات أكثر تفصيلا متاحة لهم بالفعل بشأن بعض المسائل عن طريق البرامج العادية لمنظماتهم. |
Algunos miembros del Comité Interinstitucional dijeron a la OSSI que la secretaría del Subcomité debería elaborar una metodología de supervisión para evaluar la eficacia de la colaboración entre organismos con respecto a este programa y a las esferas consideradas prioritarias para las actividades en | UN | وأبلغ أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن أمانة اللجنة الفرعية ينبغي أن تضع منهجية للمراقبة بغية تقييم فعالية التعاون فيما بين الوكالات فيما يتعلق بهذا البرنامج وبالمجالات ذات الأولوية للجهود التعاونية. |
La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno afirmó, en respuesta al informe de la OSSI, que el saldo se había reducido sustancialmente y seguiría reduciéndose a medida que se fueran liquidando las obligaciones. | UN | حالة التنفيذ: يتواصل التنفيذ - وردت شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الرصيد قد تم خفضه بصورة كبيرة وأن هذا الانخفاض سيستمر أثناء تصفية الالتزامات. |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld comunicó a la OSSI que el nuevo enfoque exigiría que todas las bibliotecas reorientaran sus actividades para ayudar mejor a la Secretaría en la organización, la utilización y la difusión de la información. | UN | 4 - وأبلغت مكتبة داغ همرشولد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن النهج الجديد سيتطلب من جميع المكتبات أن تعيد توجيه أنشطتها من أجل مساعدة الأمانة العامة بشكل أفضل في تنظيم المعلومات واستخدامها ونشرها. |
La UNSOA aceptó la recomendación de la OSSI de velar por que la AMISOM cumpliera los acuerdos establecidos, que requieren acusar recibo del equipo. | UN | وقد قبِل المكتب توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يكفل امتثال بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال للترتيبات المعمول بها التي تقتضي الإشعار باستلام المعدات. |
Varios miembros del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible declararon a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que la situación continuaría, dada la limitación de los recursos con que se enfrentaban muchos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ عدد من أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذه الحالة ستستمر بالنظر إلى ما يواجهه الكثير من وكالات الأمم المتحدة من قيود متصلة بالموارد. |