"مكوناته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus componentes
        
    • sus partes
        
    • los componentes
        
    • todas sus
        
    • sus elementos
        
    • componente
        
    • sus metabolitos
        
    • cuyos componentes
        
    • los elementos
        
    • es cierta
        
    • componentes de
        
    • sus ingredientes
        
    • de sus
        
    • partes componentes
        
    Se subrayó que el mejoramiento de la administración pública debía centrarse en el sistema en su totalidad así como en sus componentes específicos. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تركز عمليات تحسين اﻹدارة العامة على النظام بأكمله علاوة على مكوناته المحددة.
    Es importante que no se fraccione el carácter integral de los derechos humanos insistiendo exclusivamente en uno de sus componentes. UN وأكد أهمية عدم تفتيت الطابع المتكامل لحقوق اﻹنسان من خلال التركيز على أي واحد من مكوناته.
    Y este esfuerzo mayor tiene en el desarme nuclear uno de sus componentes esenciales. UN وهذا الجهد الأكبر يشتمل على نزع السلاح النووي كأحد مكوناته الأساسية.
    Un sistema funcional no puede descuidar a ninguna de sus partes constitutivas. UN وقال إن أي نظام عملي ينبغي ألا يغفل أيا من مكوناته التأسيسية.
    La ASOC participa regularmente en el Sistema del Tratado Antártico y vigila los componentes de dicho Sistema. UN ويشترك الائتلاف بانتظام في نظام معاهدة أنتاركتيكا ويرصد مكوناته.
    En el cálculo del nivel de subsistencia promedio se tiene en cuenta el ajuste de sus componentes durante el año. UN ويُراعى عند حساب متوسط الكفاف هذا تعديل مكوناته خلال السنة.
    Su valor añadido dependerá ante todo de que se precisen mejor sus componentes. UN وإلى حد كبير ستعتمد قيمته المضافة على زيادة دقة مكوناته.
    No obstante, a medida que aumenta la complejidad del ciberespacio y de sus componentes, van surgiendo amenazas nuevas e impredecibles. UN بيد أنه لما كان الفضاء الحاسوبي يزداد تعقُّدا بصورة متواصلة وتزداد مكوناته تطورا، نشأت عن ذلك تهديدات جديدة غير مرئية.
    En otras palabras, de nada vale preparar un cuadro si los datos de que se dispone se refieren tan sólo a algunos de sus componentes. UN وبعبارة أخرى، لا معنى لإعداد جدول إذا لم تكن البيانات متوافرة إلا لبعض مكوناته.
    Veinte-cinco modalidades de asociación abordan el Programa de Acción Mundial o varios de sus componentes. Parcialmente logrado. UN تتناول خمسة وعشرون شراكة بصورة فعالة برنامج العمل العالمي أو العديد من مكوناته.
    Uno de sus componentes es un facsímil eerie tecnología de propiedad americana. Open Subtitles إحدى مكوناته نسخه طبق الأصل من التقنية الملكية الأمريكية
    El espíritu del tiempo es un conjunto, vago en sus perfiles, pero con frecuencia preciso en sus componentes, que representa una especie de opinión media del ciudadano medio de un país típico de la civilización contemporánea. UN وروح العصر هي كل يكتنف الغموض جوانبه، لكنه غالبا ما يكون محددا في مكوناته ويمثﱢل الرأي العمومي للمواطن العادي في أي بلد نموذجي للحضارة المعاصرة.
    Al propio tiempo, debería abarcar medidas concretas e inmediatas y ser capaz de ejecutar sus componentes prioritarios dentro del marco más amplio de la renovación nacional. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي له أن يشمل خطوات محددة عاجلة وأن يكون قادرا على تنفيذ مكوناته ذات اﻷولوية في إطار التحديث الوطني اﻷعم.
    Esa posición se mantiene en su integralidad en la primera página leída por el Coordinador del Grupo, el representante de Myanmar, y yo rogaría que no hubiese más esfuerzos por tratar de desmembrar y aislar en sus componentes individuales esta posición del Grupo de los 21. UN هذا الموقف مطروح بكامله في الصفحة اﻷولى التي قرأها علينا منسق المجموعة، ممثل ميانمار، وأرجو عدم بذل مزيد من الجهود في سبيل محاولة تجزئة هذا الموقف لمجموعة اﻟ ١٢ وتفكيكه إلى مكوناته الفردية.
    A partir de ahora, se buscaría la esencia de la vida... viendo más y más profundo en el cuerpo, separándolo en sus partes componentes. Open Subtitles من تلك اللحظة أصبح السعي وراء معرفة الحياة معتمداً علي التعمق في جسم الإنسان و تجزئته إلي مكوناته
    :: Establecimiento de normas, para que las industrias de armas en la región estampen en forma obligatoria el número de registro del arma en todos los componentes principales de la misma. UN وضع قواعد تلزم مصانع الأسلحة في المنطقة بوضع رقم تسجيل السلاح على جميع مكوناته الرئيسية؛
    Como órgano legislativo del Estado, sin embargo, el Parlamento es un órgano corporativo que, con algunas excepciones (véase infra), no puede legislar sin el concurso de todas sus partes. UN على أن البرلمان، باعتباره جهاز صنع القوانين في الدولة، هو هيئة اعتبارية لا يستطيع سن تشريع، فيما عدا استثناءات معينة )انظر أدناه( إلا بموافقة جميع مكوناته.
    También sería uno de sus elementos importantes un tratado sobre los materiales fisibles que vinculase la no proliferación con el desarme. UN كما ستكون من مكوناته الأساسية معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية تربط بين عدم الانتشار ونزع الأسلحة.
    El colapso de los años del decenio de 1980 condujo a la adopción de un programa de ajuste estructural, del que la racionalización de la función pública es un componente principal. UN وأدى الانهيار الذي وقع في الثمانينيات إلى اعتماد برنامج للتكيف الهيكلي كان ترشيد اﻹدارة العامة من مكوناته الرئيسية.
    Sin embargo, en la fecha en que se adoptó la medida reglamentaria, la información disponible procedente de estudios sobre el terreno acerca de los efectos del aldicarb o sus metabolitos en lombrices de tierra se seguía considerando insuficiente para llegar a la conclusión de que los riesgos eran admisibles. UN غير أنه رؤى أن المعلومات التي كانت متوافرة من الدراسات الحقلية عن تأثيرات الألديكارب أو مكوناته على دود الأرض وقت إصدار الإجراء التنظيمي كانت لا تزال غير كافية لكي يخلص التقييم إلى أن المخاطر مقبولة.
    El PASR podría considerarse como un programa permanente, uno de cuyos componentes es el proyecto de ordenación de los ecosistemas de las tierras áridas de Kazajstán. UN ويمكن اعتبار برنامج العمل دون الإقليمي، بمثابة برنامج شامل يشكل مشروع إدارة النظام البيئي للأراضي الجافة في كازاخستان واحداً من مكوناته.
    Uno de los deberes de los poderes públicos es defender la estabilidad a largo plazo del sistema financiero y la credibilidad de los elementos que lo integran. UN ويتجسد أحد واجبات السلطات الحكومية في صون استقرار النظام المالي في اﻷجل الطويل وامكان التعويل على مكوناته.
    :: Autenticación de las ojivas y sus componentes, es decir, verificación de que toda declaración de que determinado elemento es una ojiva nuclear o un componente de una ojiva nuclear es cierta; UN :: توثيق هوية الرؤوس الحربية النووية ومكوناتها، أي التأكد من أن الصنف المعلن عن أنه رأس حربي نووي أو مكون من مكوناته يتسق مع تلك الإعلانات؛
    La computadora tiene un sentido de su propia naturaleza de silicio e imprime sus ingredientes. Open Subtitles الحاسوب له إحساس طبيعتة سيليكونه كما انه يطبع مكوناته
    Su carácter amplio procede de sus importantes componentes humanitario y de derechos humanos. UN وتنبع شموليته مما تكتسيه مكوناته الإنسانية وحقوق الإنسان من أهمية بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus