"مكوناتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus componentes
        
    • su composición
        
    • componente
        
    • sus aspectos
        
    • cuyos componentes
        
    • sus partes componentes
        
    • distinción alguna
        
    • los componentes de
        
    • elementos
        
    • de componentes
        
    • con componentes
        
    • de los componentes
        
    • sus constituyentes
        
    • piezas de aeronaves
        
    • los ingredientes
        
    Periódicamente se denegaba a los agricultores el acceso a ciertos fertilizantes, ya que algunos de sus componentes podrían utilizarse para preparar bombas. UN وكان المزارعون يُمنعون، بانتظام، من الحصول على أنواع معيّنة من الأسمدة إذ أنه يمكن استخدام بعض مكوناتها لتصنيع القنابل.
    Esta primera visión asimilaba la función pública a la administración, cuando aquélla no es más que uno de sus componentes. UN وقد حول ذلك الخدمة العامة إلى مسألة إدارة، في حين أنها ليست سوى مكون من مكوناتها.
    El Iraq trató de adquirirlas importando turbobombas completas o sus componentes, para montarlas en el país. UN وحاول العراق الحصول عليها عن طريق استيراد مضخات توربينية كاملة أو مكوناتها من أجل إجراء تجميع نهائي في العراق.
    Define el régimen inmobiliario rural y determina su composición. UN ويعرف الإصلاح الأصول العقارية الريفية ويحدد مكوناتها.
    A ese respecto, apoyamos el concepto de una coordinación más firme dentro del sistema de Naciones Unidas y de interacción entre sus componentes fundamentales. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مفهوم التنسيق المعزز ضمن منظومة الأمم المتحدة والتفاعل فيما بين مكوناتها الرئيسية.
    Por consiguiente, el Iraq no declaró la existencia de armas biológicas y sus componentes ni capacidad de producción, y no las destruyó con la supervisión de la UNSCOM. UN وعليه، لم يعلن عن أي أسلحة بيولوجية أو أي من مكوناتها وقدرات إنتاجها أو تم تدميرها تحت إشراف الأونسكوم.
    Una segunda dirección es, sin duda, la de seguir reforzando las políticas dirigidas a impedir la proliferación de las armas de destrucción masiva o de sus componentes. UN ثانياً، لا بد من الاستمرار في دعم السياسات الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مكوناتها.
    La amenaza que supone el aumento del riesgo de que las armas nucleares o sus componentes caigan en manos de agentes no estatales, incluidos los terroristas, ha agravado aún más los peligros existentes. UN وقد أدى التهديد الناشئ عن زيادة خطر وقوع الأسلحة النووية أو مكوناتها في أيدي أطراف فاعلة من غير الدول، بمن في ذلك الإرهابيون، إلى زيادة تفاقم الأخطار الحالية.
    Es posible, por ejemplo, diseñar un cuadro de circuitos eléctricos sin saber muy bien cómo producir cada uno de sus componentes. UN فعلى سبيل المثال، من الممكن تصميم لوحة دائرة إلكترونية دون معرفة كيفية إنتاج كل مكون من مكوناتها.
    * La duración y complejidad del proceso presupuestario y la necesidad de adaptar sus componentes a la presupuestación basada en los resultados; UN :: طول عملية الميزنة وتعقدها، والحاجة إلى تكييف مكوناتها مع مفهوم النتائج؛
    * La duración y complejidad del proceso presupuestario y la necesidad de adaptar sus componentes a la presupuestación basada en los resultados; UN :: طول عملية الميزنة وتعقدها، والحاجة إلى تكييف مكوناتها مع مفهوم النتائج؛
    Este sistema se implementó para facilitar la ejecución del presupuesto ordinario, en el que aproximadamente la mitad de sus componentes se expresan en su totalidad en euros. UN وكان الغرض من ذلك تيسير تنفيذ الميزانية العادية، حيث كان أكثر من نصف مكوناتها يستند بالكامل إلى اليورو.
    La fiabilidad de los sistemas importantes para la seguridad quedará asegurada, entre otras cosas, mediante la redundancia, la separación física, el aislamiento funcional y una independencia suficiente de sus componentes. UN ومما يكفل موثوقية النظم الهامة بالنسبة للأمان، وفرة مكوناتها وفصلها ماديا وعزلها وظيفيا وتأمين استقلاليتها بشكل كاف.
    Este principio define los parámetros de la debida diligencia en materia de derechos humanos, en tanto que los Principios 18 a 21 definen sus componentes esenciales. UN يحدد هذا المبدأ معايير العناية الواجبة بحقوق الإنسان، بينما تبين المبادئ 18 إلى 21 مكوناتها الأساسية بالتفصيل.
    Ahora bien, para construir Nueva Caledonia ninguno de sus componentes debe quedar fuera ni deben enfrentarse entre sí. UN ومع ذلك، فمن أجل بناء كاليدونيا الجديدة، يجب عدم إهمال أي من مكوناتها أو تأليب طرف على آخر.
    Este enfoque reviste especial importancia en vista del aumento del volumen de los desechos y de los cambios en su composición. UN ويكتسب ذلك أهمية بالغة نظرا لزيادة كميات النفايات والتغيرات التي تطرأ على مكوناتها.
    De hecho, uno de los objetivos principales del sistema de las Naciones Unidas era prestar asistencia técnica y el componente más importante de esa asistencia eran los servicios de asesoramiento técnico. UN فمن اﻷغراض الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية، وأهم مكوناتها الخدمات الاستشارية التقنية.
    En este contexto, la Cumbre de Copenhague debe ser considerada como un nuevo intento por solucionar este problema tan importante del desarrollo desde el punto de vista de sus aspectos sociales. UN وفي هذا السياق ينبغي النظر إلى مؤتمر قمة كوبنهاغن باعتباره محاولة جديدة للتصدي لمشكلة التنمية البالغة اﻷهمية من زاوية مكوناتها الاجتماعية.
    Un plan nacional de acción sobre la violencia, entre cuyos componentes debería incluirse una investigación nacional sobre los casos de violencia, mejorará notablemente la respuesta del Canadá a este problema. UN إن وضع خطة عمل وطنية عن العنف، تشمل ضمن مكوناتها إجراء تحقيق وطني في حوادث العنف، سيؤدي إلى تحسن كبير في تصدي كندا لهذه القضية.
    Debe procederse respecto de las actividades mercenarias como ante hechos que son todas sus partes, componentes y modalidades, ilícitos perseguibles y delitos continuados. UN ٨٠ - وينبغي المضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة يعاقب عليها القانون وجرائم مستمرة، من جميع جوانبها وبكل مكوناتها وأساليبها.
    Para ser eficaces, los componentes de las estrategias de financiación para el desarrollo sostenible deben tener en estudio proyectos conexos en los que sea factible investir. UN ولكي تكون استراتيجيات تمويل التنمية المستدامة فعالة، لا بد أن تقترن مكوناتها بمصادر تمويل جاهزة للاستثمار.
    A la que se encuentra en el Centro le faltan elementos electrónicos. UN لكن آلة منها في مركز الرفاه لا تزال تفتقد بعض مكوناتها الالكترونية.
    El Departamento de Comercio de los Estados Unidos prohibió a la subsidiaria canadiense de la Picker Internacional vender estas piezas a Cuba, porque contenían un 27% de componentes norteamericanos. UN وقد منعت وزارة التجارة في الولايات المتحدة معونة بيكر الدولية الكندية من بيع هذه القطع إلى كوبا لأن 27 في المائة من مكوناتها مصنّعة في الولايات المتحدة.
    En concreto, se puso de relieve que la normativa de los derechos de propiedad intelectual era un elemento crucial para atraer inversión extranjera con componentes de alta tecnología. UN وسُلِّط الضوء، خصوصاً، على الأنظمة ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية باعتبارها عنصراً حاسماً في جذب الاستثمارات الأجنبية التي تشكل التكنولوجيا العالية جزءاً من مكوناتها.
    En particular, uno de los componentes clave podría ser el establecimiento de centros regionales de las Naciones Unidas para la prevención de los conflictos. UN ويمكن أن يكون أحد مكوناتها بصفة خاصة إنشاء مراكز إقليمية لمنع الصراعات تابعة للأمم المتحدة.
    1. Estar diseñados para funcionar a temperaturas inferiores a la " temperatura crítica " de al menos uno de sus constituyentes " superconductores " (incluidos los dispositivos de efecto Josephson o los dispositivos " superconductores " de interferencia cuántica (SQUIDS)); UN 1 - مصممة للعمل في درجات حرارة دون " درجة الحرارة الحرجة " لمكون واحد على الأقل من مكوناتها " الفائقة التوصيل " (بما في ذلك الأجهزة العاملة بنظام مفعول جوزفسون أو " أجهزة التداخل الكمي " الفائقة التوصيل " )؛
    La CAAS informará a todas las empresas de mantenimiento aprobadas por la CAAS en el Aeropuerto de Changl de que no deben suministrar aeronaves o piezas de aeronaves a la UNITA ni prestar servicios de seguros e ingeniería a las aeronaves de la UNITA. UN وستصدر هيئة الطيران المدني لسنغافورة تعليمات لشركات الصيانة المعتمدة لدى الهيئة والعاملة في مطار تشانغي بحظر توريد الطائرات أو مكوناتها إلى يونيتا وحظر تقديم الخدمات التأمينية أو الهندسية لطائرات يونيتا.
    Aquí tienes todos los ingredientes de una comida. Te lo calentamos, pero tú tendrás que juntarlos. Open Subtitles يقدمون لك مكوناتها في طبق بعد تسخينها لترتبها أنت بنفسك في شطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus