"ملزم قانونيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicamente vinculante
        
    • jurídicamente obligatorio
        
    • jurídicamente vinculantes
        
    • fuerza jurídica obligatoria
        
    Existe la necesidad especial de fortalecerla por medio de negociaciones multilaterales sobre un protocolo jurídicamente vinculante a la Convención. UN وهناك حاجة خاصة لتعزيزها من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف للتوصل إلى بروتوكول إضافي للمعاهدة ملزم قانونيا.
    Mi Gobierno sostiene que codificar la cesación de la producción de materiales aptos para la fabricación de armas en un instrumento jurídicamente vinculante tranquilizaría a la comunidad mundial en el sentido de que esos materiales no se produzcan o adquieran en forma secreta. UN وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء.
    Hemos expresado siempre nuestra preferencia por un instrumento jurídicamente vinculante en esta esfera. Esperamos que se logre este objetivo en los debates relativos a la prórroga del Tratado de no proliferación nuclear. UN ولقد دأبنا دائما على اﻹعراب عن تفضيلنا لصك ملزم قانونيا في هذا الميدان، وأملنا أن نرى هذا الهدف يتحقق خلال المناقشات التي ستتناول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    En él se pide la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para la reducción y eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes. UN ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها.
    Procuramos la conclusión positiva de las negociaciones sobre un protocolo jurídicamente obligatorio que establezca un régimen de verificación y cumplimiento en 1999. UN ونسعــى للانتهاء بنجاح من المفاوضات حول بروتوكول ملزم قانونيا ينشئ نظاما للتحقق والامتثال عام ١٩٩٩.
    En opinión de la Unión Europea, el objetivo de la conferencia podría ser la elaboración de directrices políticamente vinculantes o de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويمكن أن يكون هدف المؤتمر في رأي الاتحاد هو اعتماد مبادئ توجيهية ملزمة سياسيا أو وضع صك ملزم قانونيا.
    Además, en virtud del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben celebrar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que provea a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías amplias e incondicionales bajo control internacional eficaz. UN كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Además, en virtud del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben celebrar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que provea a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías amplias e incondicionales bajo control internacional eficaz. UN كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة.
    En vista de la evolución de esas negociaciones, los Estados Unidos entienden que el compromiso previsto en ese párrafo no entrañaría la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وفي ضوء هذه الخلفية التفاوضية، تفهم الولايات المتحدة أن التعهد المتوخى في هذه الفقرة ليس من شأنه أن ينطوي على وضع صك ملزم قانونيا.
    También pedimos la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para luchar contra el tráfico ilícito. UN وندعو أيضا إلى وضع صك دولي ملزم قانونيا لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Acogemos con beneplácito las negociaciones en curso para establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre la repatriación de los fondos adquiridos ilícitamente y depositados en el extranjero. UN ونحن نرحب بالمفاوضات الجارية لإبرام صك ملزم قانونيا بشأن استرداد الأموال التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع وخبئت في بلدان أجنبية.
    Proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas UN مشروع صك ناظم ملزم قانونيا من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción es el primer instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión, de alcance mundial. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي أول صك ملزم قانونيا يتعلق بالقضية على نطاق عالمي.
    El Reino Unido hace hincapié en el hecho de que esta Declaración no es jurídicamente vinculante y no propone que tenga una aplicación retroactiva en episodios históricos. UN وتؤكد المملكة المتحدة أن هذا الإعلان غير ملزم قانونيا ولا يعني أن يُطبّق بأثر رجعي على الأحداث التاريخية.
    Los miembros del Grupo de Trabajo convinieron en que había que definir claramente el alcance de la jurisdicción antes de proceder a la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ورئي أن مجال التطبيق ينبغي أن يعرّف بوضوح في أي مفاوضات تجرى بشأن صك ملزم قانونيا.
    Además, es necesario considerar la posibilidad de establecer un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN وبالإضافة إلى هذا، من الضروري النظر في إنشاء صك قانوني دولي ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية.
    Como en años anteriores, su delegación objeta cualquier debate sobre un posible instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN وأردف قائلا إن وفده يعارض، كما فعل في السنوات السابقة ، في إجراء أي مناقشة لصك محتمل ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية.
    El Canadá figuró entre los países que instaron a los participantes a aprobar un régimen jurídicamente obligatorio y un modelo para el arreglo obligatorio de controversias. UN وقد كانت كندا ضمن البلدان التي حثت المشتركين في الدورة على اعتماد نظام ملزم قانونيا ونموذج لتسوية المنازعات بالوسائل الالزامية.
    Ahora bien, esa definición sería necesaria si la declaración se incorporaba después en tratados jurídicamente vinculantes. UN غير أن التعريف سيكون ضروريا إذا أدرج اﻹعلان في صك ملزم قانونيا في وقت لاحق.
    Además, algunos grupos no gubernamentales han lanzado una campaña para apoyar un protocolo sobre bosques con fuerza jurídica obligatoria en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica en lugar de un convenio independiente. UN باﻹضافة إلى ذلك، بدأت بعض الجماعات غير الحكومية حملة لوضع بروتوكول غير ملزم قانونيا للغابات في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي عوضا عن اتفاقية قائمة بذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus