"ملموسة في هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concretas a este
        
    • concretas en ese
        
    • concretos en esta
        
    • concretas en este
        
    • concretos en esa
        
    • concretas a ese
        
    • concretas en esa
        
    • concretas en esta
        
    • tangibles en este
        
    • tangibles en esta
        
    • concretas al
        
    • concretas con ese
        
    • concreta en esta
        
    • tangibles en ese
        
    • concretas en tal
        
    Esperamos que se emprendan acciones concretas a este respecto. UN ونتطلع إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد.
    Kazakstán desea unirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la brevedad y está tomando medidas concretas en ese sentido. UN وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    Esperamos que a partir de ahora iniciemos etapas de logros concretos en esta materia. UN ويحدونا اﻷمل في أن نحرز اﻵن نتائج ملموسة في هذا المجال.
    A fin de adoptar medidas concretas en este sentido, las deliberaciones se centraron en la posibilidad de establecer un grupo conjunto de expertos. UN وسعيا لاتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ركزت المناقشات على إمكانية إنشاء فريق خبراء مشترك.
    Pueden lograrse resultados concretos en esa esfera si se recuerda permanentemente que los derechos humanos son parte integral de la paz y el desarrollo. UN ويمكـن إحـراز نتائـج ملموسة في هذا المجال إذا روعي دائما أن حقوق اﻹنسان هي جزء لا يتجزأ من السلام والتنمية وأمر لازم لتحقيقهما.
    Las delegaciones pidieron que la Comisión se fortaleciera y que se hiciera más eficiente; varias delegaciones formularon propuestas concretas a ese respecto. UN ودعت الوفود إلى تعزيز اللجنة وجعلها أكثر كفاءة؛ وتقدمت وفود كثيرة بعدة مقترحات ملموسة في هذا الصدد.
    Podría lograrse una mayor seguridad de las fuentes radiactivas si un mayor número de Estados aplica los actuales instrumentos no vinculantes y si se toman medidas internacionales concretas en esa esfera. UN وقال إنه يمكن تحقيق مزيد من الأمن للمصادر النووية إذا نفذت مزيد من الدول الصكوك الحالية غير الملزمة وإذا بُذلت جهود دولية ملموسة في هذا المجال.
    Ambas secretarías comparten las mismas opiniones en cuanto a las posibilidades de sinergias concretas en esta esfera. UN وتشاطر كلتا الأمانتين في نفس الآراء فيما يتصل باحتمال وجود تآزرات ملموسة في هذا المجال.
    Los Estados miembros pueden aprovechar la labor conjunta que se realiza actualmente en otras esferas a fin de lograr resultados tangibles en este ámbito. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تستفيد من سائر مجالات العمل المشترك الجاري تطويرها لتحقيق نتائج ملموسة في هذا المضمار.
    El Secretario General de las Naciones Unidas formulará recomendaciones concretas a este respecto a la Asamblea General. UN وسيقدم الأمين العام للأمم المتحدة توصيات ملموسة في هذا الصدد إلى الجمعية العامة.
    Al adoptar medidas concretas a este respecto, es preciso tener en cuenta la función que desempeñan los gobiernos locales de interlocutores inmediatos con la población. UN وينبغي، عند وضع تدابير ملموسة في هذا الصدد، أخذ دور الحكومات المحلية في الاعتبار بوصفها المُحاوِر المباشر للشعب؛
    Al elaborarse medidas concretas a este respecto debería tenerse en cuenta la función que desempeñan los gobiernos locales en su calidad de interlocutores inmediatos de la población. UN وينبغي مراعاة دور الحكومات المحلية، بصفتها المتحاور المباشر مع السكان، عند وضع تدابير ملموسة في هذا الصدد
    China apoya activamente las actividades multilaterales en pro del desarme nuclear y ha emprendido iniciativas concretas en ese sentido. UN وتؤيد الصين بنشاط الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، وقد بذلت جهوداً ملموسة في هذا الصدد.
    Ha llegado el momento de tomar medidas concretas en ese sentido. UN ولقد حان الوقت لاتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    China siempre se ha opuesto con firmeza a la proliferación de las armas de destrucción en masa y ha adoptado medidas concretas en ese sentido. UN وكانت الصين دائما تعارض بشدة انتشار أسلحة الدمار الشامل وقامت بأعمال ملموسة في هذا الصدد.
    El Presidente de la Asamblea General podría desempeñar un papel importante para determinar qué medidas adicionales se deben tomar a fin de lograr resultados concretos en esta esfera. UN ويمكن أن يضطلع رئيس الجمعية العامة بدور هام في تحديد الخطوات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها لتحقيق نتائج ملموسة في هذا المسعى.
    Australia exhorta a los Estados Partes a que sigan adelante y aprovechen al máximo el mandato de examen que ha acabado aprobándose para 2006 y a que busquen realmente resultados concretos en esta esfera. UN وإن الوفد الأسترالي يحث الدول على المضي قدما، مستفيدة إلى أبعد الحدود من ولاية المناقشة المعتمدة في نهاية المطاف لعام 2006، وعلى السعي الجاد إلى تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال.
    China concede gran importancia a la seguridad y el control efectivo de sus armas nucleares y las instalaciones conexas, y ha adoptado medidas concretas en este sentido. UN وتعلق الصين أهمية كبيرة على ضمان سلامة أسلحتها النووية والمرافق ذات الصلة، والتحكم فيها بشكل فعال، وقد اتخذت تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    En los últimos años Tayikistán ha enfrentado de manera directa problemas relacionados con el terrorismo y cuenta con una experiencia bastante amplia y ha logrado resultados concretos en esa esfera. UN وفي السنوات القليلة الماضية، واجهت طاجيكستان مواجهة مباشرة مشاكل مكافحة الإرهاب، وقد اكتسبت خبرة واسعة وحققت نتائج عملية ملموسة في هذا المجال.
    13. Destaca la importancia de que se adopten disposiciones eficaces de seguimiento, examen y supervisión del nuevo programa de acción y pide al Secretario General que le recomiende a la Asamblea General medidas concretas a ese respecto; UN " 13 - تؤكد أهمية وضع ترتيب فعال لمتابعة برنامج العمل الجديد واستعراضه ورصده وتطلب إلى الأمين العام أن يوصي الجمعية العامة بخطوات ملموسة في هذا الصدد؛
    Por ultimo, la Conferencia pidió a la secretaría que propusiera al Grupo de Trabajo de composición abierta un modo de proseguir con la aplicación de actividades concretas en esa esfera con sujeción a los recursos disponibles. UN وفي الختام طلب المؤتمر من الأمانة أن تقترح على الفريق العامل مفتوح العضوية إتباع نهج للمضي قدماً في تنفيذ أنشطة ملموسة في هذا المجال في حدود الموارد المتاحة.
    Se espera que se adopten decisiones más concretas en esta esfera en el próximo presupuesto federal. UN ومن المتوقع اتخاذ قرارات ملموسة في هذا المجال في الميزانية الاتحادية المقبلة.
    Son 77 las oficinas por países que se han propuesto lograr resultados tangibles en este ámbito dentro del período comprendido en el marco de financiación multianual. UN ويهــدف ما لا يقل عن ٧٧ مكتبا قطريا إلى تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال خلال الفترة التي يشملها إطار التمويل المتعدد السنوات.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería esforzarse por lograr resultados tangibles en esta esfera. UN وينبغي أن تولي لجنة التنمية المستدامة أهمية خاصة للحصول على نتائج ملموسة في هذا المجال.
    Espero que los Estados presenten propuestas concretas al respecto pero también, lo que es más importante, que reafirmen su adhesión a estos principios. UN وآمل أن تقدم الدول مقترحات ملموسة في هذا الصدد ولكن اﻷهم من ذلك هو أن تكرر التأكيد على التزامها بهذه المبادئ.
    El Comité percibe la posibilidad de que esa cooperación a nivel regional y subregional se consiga en la práctica y alienta al Secretario General a que adopte medidas concretas con ese fin. UN وتقدر اللجنة إمكانية إعمال هذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    Los conocimientos institucionales de la secretaría y su propósito de prestar asistencia concreta en esta esfera están bien demostrados. UN وقد أصبحت الخبرة المؤسسية للأمانة والتزامها بتوفير مساعدة ملموسة في هذا المجال راسخين الآن.
    A fin de impedir que se siga deteriorando la situación, el Japón insta firmemente a la parte israelí a que ejerza la máxima moderación, y a la parte palestina, a que haga todo lo posible para controlar a los extremistas y muestre resultados tangibles en ese sentido. UN وللحيلولة دون تدهور الوضع أكثر، تحث اليابان الجانب الإسرائيلي بقوة على التحلي بأكبر قدر من ضبط النفس، وتحث الجانب الفلسطيني على بذل قصارى جهوده لكبح جماح المتطرفين وتقديم نتائج ملموسة في هذا الصدد.
    Si bien el programa de emergencia del Gobierno para 2006 incluye planes para aumentar la seguridad alimentaria en el corto plazo y para hacer frente a los retos conexos en el más largo plazo, todavía no se han adoptado medidas concretas en tal sentido. UN وفيما يشتمل البرنامج الحكومي للطوارئ لعام 2006 على خطط لتحسين الأمن الغذائي في الأجل القصير وللتصدي لما يرتبط بذلك من تحديات في الأجل الطويل، لم تتخذ بعد خطوات ملموسة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus