884 millones de personas en todo el mundo dependen de fuentes de agua sin mejorar. | UN | ويعتمد 884 مليون شخص في جميع أرجاء العالم على مصادر مياه غير محسنة. |
La expansión extraordinaria del comercio de estupefacientes, cuyo valor monetario supera el del comercio de petróleo, amenaza directamente el bienestar de unos 100 millones de personas en todo el mundo. | UN | وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Para fines de 2002 unos 42 millones de personas estaban infectadas del VIH, al tiempo que 22 millones de personas en todo el mundo ya habían fallecido a causa de la enfermedad. | UN | وبنهاية عام 2002، أصيب حوالي 42 مليون شخص بالفيروس وهلك 22 مليون شخص في جميع أنحاء العالم من جراء هذا الداء. |
Preocupada por el hecho de que alrededor de 40 millones de personas de todo el mundo se vean infectadas por el VIH, | UN | وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز، |
Las estadísticas indican que 246 millones de personas de todo el mundo la padecen. | UN | وتظهر الإحصاءات أن 246 مليون شخص في جميع أرجاء العالم هم ضحايا هذا الـــداء الآن. |
Según estimaciones de las Naciones Unidas; aproximadamente 100 millones de personas en todo el mundo no tienen donde vivir y más de 1.000 millones de personas no tienen vivienda adecuada. | UN | وتفيد تقديرات الأمم المتحدة أن نحو مائة مليون شخص في جميع أرجاء العالم لا يملكون مكاناً للعيش. وهناك ما ينوف عن المليار من السكان سكنهم |
En 2003 se informó de que unos 40 millones de personas en todo el mundo estaban afectados por el virus, y de que más de 26 millones de ellas se hallaban en el África al sur del Sáhara. | UN | وفي عام 2003، ذُكر أن قرابة 40 مليون شخص في جميع أنحاء العالم كانوا حاملين للفيروس، وما يزيد على 26 مليون منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمفردها. |
Hay 29 millones de personas en todo el mundo que necesitan tratamiento contra el VIH y que aún carecen de estos medicamentos. | UN | فهناك 29 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتاجون إلى أدوية فيروس نقص المناعة البشرية ولكنهم ما زال يتعذر عليهم الحصول عليها. |
De los 27,1 millones de personas en todo el mundo que se calcula se han visto obligadas a huir de su hogar como consecuencia de un conflicto armado y que permanecen en su país como desplazados internos, al menos la mitad, o probablemente más, son niños. | UN | وإن ما لا يقل عن نصف، أو ربما أكثر من نصف، الأشخاص الذين أرغموا على الفرار من ديارهم بسبب النزاعات المسلحة وبقيوا داخل بلدانهم كأشخاص مشردين داخلياً، والمقدر عددهم ﺑ 27.1 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، هم من الأطفال. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) prestó asistencia a 1,5 millones de personas en todo el país y, cuando pudo volver a tener acceso a Kismaayo, realizó la primera evaluación rápida de la seguridad alimentaria en tres años. | UN | وساعد برنامج الأغذية العالمي 1.5 مليون شخص في جميع أنحاء البلد، كما أجرى، بعد استعادة إمكانية الوصول إلى كيسمايو، تقييما سريعا للأمن الغذائي هو الأول من نوعه منذ ثلاث سنوات. |
En 1994, esa organización ha prestado asistencia a más de 19 millones de personas en todo el mundo, por lo que la delegación del Sudán apoya las declaraciones de la delegación de Malasia y Benin en el sentido de que no se debe remitir el examen del tema a la Sexta Comisión. | UN | وفي عام ١٩٩٤، قدمت المنظمة مساعدات لما يزيد على ١٩ مليون شخص في جميع أنحاء العالم ولذلك فإن وفد السودان يؤيد البيانين اللذبن أدلى بها وفدا ماليزيا وبنن بما معناه أنه لا ينبغي إحالة هذا البند إلى اللجنة السادسة لتنظر فيه. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados siguió ocupándose de la protección y el reasentamiento de refugiados que, a finales de 1995, sumaban alrededor de 24 millones de personas en todo el mundo, entre ellas 14,2 millones de refugiados en sentido estricto, además de repatriados, desplazados internos y otras personas. | UN | وظلت حماية اللاجئين وتوطينهم محل تركيز مفوضية اﻷمم المتحدة السامية للاجئين، وبلغ عدد اﻷشخاص الذين اهتمت بهم المفوضية في نهاية ١٩٩٥ حوالي ٢٤ مليون شخص في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك ١٤,٢ مليون لاجئ، باﻹضافة إلى العائدين إلى أوطانهم، والنازحين داخليا، وغيرهم. |
El turismo es asimismo un empleador importante, dado que solo el sector de la hotelería da empleo a 11,3 millones de personas en todo el mundo Organización Mundial del Turismo, Tourism 2020 Vision (Visión del turismo en el 2020) (Madrid, 1998). | UN | والسياحة أيضا جهة هامة لتوفير العمالة، فقطــاع اﻹقامة بالفنادق وحده يستخدم زهاء ٣,١١ مليون شخص في جميع أنحاء العالم)١(. |
Con respecto al proceso de reestructuración de los servicios de radiodifusión del DIP, ve con satisfacción el éxito logrado por el Departamento en la difusión de información en idioma portugués para atender a un numeroso público, estimado en más de 230 millones de personas en todo el mundo. | UN | 45 - وفيما يتعلق بعملية الإصلاح الجارية للخدمة الإذاعية لإدارة شؤون الإعلام، نوه بنجاح المواد التي تبث باللغة البرتغالية مستهدفة جمهورا كبيرا يربو تعداده على 230 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
La prolongación de los combates, la falta de un arreglo político sostenido y la constante inestabilidad han provocado el desplazamiento forzoso de más de 20 millones de personas en todo el mundo, con más de 5 millones de refugiados o desplazados internos sólo en África. | UN | 91 - وأدى الاقتتال المطـوَّل وعدم الاستقرار وانعدام التسويات السياسية المستديمة إلى تشريد ما يزيـد على 20 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، منهم أكثر من 5 ملايين لاجئ أو مشرد داخليا في أفريقيا وحدها. |
51. Los viajes y el turismo constituyen una industria importante que supone el 10,7% de la fuerza laboral a nivel mundial y emplea, directamente o indirectamente, a más de 212 millones de personas en todo el mundo. | UN | 51- تعتبر صناعة الأسفار والسياحة صناعة مهمة، فهي تمثل 10.7 في المائة من اليد العاملة على الصعيد العالمي وتوفر العمل مباشرة أو بصفة غير مباشرة لأكثر من 212 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Aunque hemos visto que la crisis económica afecta a los distintos países y regiones de diversas maneras, no podemos permanecer indiferentes al sufrimiento humano actual: el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se ve seriamente amenazado, y se calcula que, en consecuencia, más de 50 millones de personas en todo el mundo se verán sumidas en la pobreza extrema. | UN | وفي حين شهدنا الأزمة الاقتصادية تؤثر على مختلف البلدان والمناطق بطرائق متنوعة، لا يسعنا أن نظل غير مبالين إزاء المعاناة الإنسانية القائمة: فتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتهدده الخطر، ومن المتوقع أن يُدفع ما يزيد على 50 مليون شخص في جميع أنحاء العالم إلى العيش بالتالي في حالة من الفقر المدفع. |
Además, no menos de 12 millones de personas de todo el mundo eran apátridas y se veían privadas del disfrute de sus derechos como ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الأشخاص عديمي الجنسية والمحرومين من التمتع بحقوقهم كمواطنين 12 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
Más de 600 millones de personas de todo el mundo tienen minusvalías físicas, intelectuales o mentales de algún tipo, lo cual equivale a aproximadamente el 10% de la población mundial. | UN | وثمة 600 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة البدنية أو الحسية أو الذهنية أو العقلية، وهو ما يعادل نسبة 10 في المائة من سكان العالم تقريبا. |
Observando que más de 300 millones de personas de todo el mundo celebran el Novruz, día del equinoccio de primavera, como principio del año nuevo, y que en Asia Central, los Balcanes, el Cáucaso, la cuenca del Mar Negro, el Oriente Medio y otras regiones se celebra desde hace más de 3.000 años, | UN | وإذ تلاحظ أن ما يزيد على 300 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتفلون بنوروز، يوم الاعتدال الربيعي، باعتباره بداية العام الجديد، وأن الاحتفال به قائم منذ أكثر من 3000 سنة في آسيا الوسطى والبلقان وحوض البحر الأسود والشرق الأوسط والقوقاز وفي مناطق أخرى، |
Las estadísticas ya demuestran que en un año el paludismo se ha cobrado la vida de más de 1 millón de personas en todo el mundo, el 90% de ellas en África. | UN | وتبين الإحصاءات أن الملاريا قضت في عام واحد على مليون شخص في جميع أنحاء العالم، 90 في المائة منهم من أفريقيا. |