"مماثلة لتلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • similares a
        
    • similar a
        
    • similar al
        
    • análogos a
        
    • semejantes a
        
    • comparables a
        
    • análogas a
        
    • parecidos a
        
    • análoga a
        
    • parecidas a
        
    • mismas
        
    • comparable al
        
    • análogo al
        
    • idénticos a
        
    • mismos
        
    Al mismo tiempo, se enfrenta con dificultades similares a las provocadas en el Japón por la sobrevaloración de su moneda. UN كما أن الاقتصاد اﻷلماني يواجه صعوبات مماثلة لتلك التي واجهتها اليابان نتيجة للمغالاة في تقدير قيمة العملة.
    La carta del Fiscal General presentaba argumentos similares a la del Tribunal Supremo. UN وقدمت رسالة المدعي العام حججاً مماثلة لتلك التي قدمتها المحكمة العليا.
    En 2012 se encontraron de nuevo errores similares a los hallados durante la auditoría de 2011, en particular en relación con el inventario. UN وفي عام 2012، وجدت أخطاء مماثلة لتلك التي وجدت خلال مراجعة حسابات عام 2011، ولا سيما في ما يتصل بالمخزون.
    actualmente en el Canadá es similar a la contemplada en la recomendación 62. UN والممارسة المتبعة حاليا في كندا مماثلة لتلك المتوخّاة في التوصية 62.
    Actualmente no existe sobre el terreno un mecanismo activo similar al establecido en 1991. UN وحاليا لا توجد آلية نشطة في الميدان مماثلة لتلك المنشأة عام 1991.
    Sin embargo, la corriente de productos internos se ve obstaculizada por problemas análogos a los que afectan a los automóviles particulares. UN وواجه تدفق السلع المحلية مع ذلك مشاكل مماثلة لتلك التي واجهتها السيارات الخاصة.
    vi) Otras circunstancias que, aunque no se enumeran supra, por su naturaleza sean semejantes a las mencionadas. UN ' ٦ ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم ذات طابعها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه.
    Antes había leyes similares a las que impugna el autor en otras jurisdicciones australianas, pero han sido revocadas. UN وثمة قوانين مماثلة لتلك التي طعن فيها صاحب البلاغ كانت تُطبق فيما مضى في ولايات قضائية استرالية أخرى، ولكنها ألغيت.
    En Suecia, las " exenciones por categorías " son similares a las aplicables en la Comunidad Europea. UN وفي السويد، فإن اﻹعفاءات الاجمالية مماثلة لتلك السارية داخل الجماعة اﻷوروبية.
    No obstante, persisten fricciones comerciales similares a las de ese decenio. UN ومع ذلك لا تزال هناك توترات في التجارة مماثلة لتلك التي شهدتها فترة الثمانينات.
    También merece una atención especial y un análisis detenido la aplicación de procedimientos de financiación similares a los adoptados en el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أن تطبيق إجراءات تمويل مماثلة لتلك المعتمدة في عمليات حفظ السلام يستحق دراسة وتحليلا بعناية.
    Algunas delegaciones consideraron que era posible transformarlas para que pudieran generar beneficios similares a los derivados de otras formas de agrupación de empresas. UN ورأت بعض الوفود أنه يمكن تحويلها بحيث تعطي بدورها فوائد مماثلة لتلك الفوائد التي حققتها أشكال أخرى من التكتل.
    En Suecia, las " exenciones por categorías " son similares a las aplicables en la Comunidad Europea. UN وفي السويد، فإن اﻹعفاءات الاجمالية مماثلة لتلك السارية داخل الجماعة اﻷوروبية.
    La mayor parte de los bancos de desarrollo regionales ofrecen garantías en condiciones similares a las ofrecidas por el Banco Mundial. UN وتقدم معظم بنوك التنمية الاقليمية ضمانات بموجب شروط مماثلة لتلك التي يضعها البنك الدولي.
    Para los protestantes, la situación en materia de solicitudes de autorización de construcción de lugares de culto es similar a la de los católicos. UN ٧٥ - فيما يتعلق بطلبات الحصول على إذن بتشييد أماكن العبادة، تعرض البروتستانت لحالة مماثلة لتلك التي تعرض لها الكاثوليك.
    El metabolismo se produce rápidamente, pero el metabolito oxidado, sulfato de endosulfán, demuestra una toxicidad aguda similar a la de la sustancia matriz. UN ويحدث التأيض بسرعة، غير أن الأيض المتأكسد،كبريت الاندوسلفان، يظهر سمية حادة مماثلة لتلك الخاصة بالمركب الأصلي.
    Se reexaminó la manera de tratar la vivienda, y se decidió utilizar un método similar al de la ronda de 2005. UN وأعيد النظر في النهج المتبع في مجال الإسكان وتقرر استخدام منهجية مماثلة لتلك المستخدمة في جولة عام 2005.
    Los síntomas fueron análogos a los observados en el bombardeo de Nampo. UN وكانت اﻷعراض مماثلة لتلك المكتشفة إبان قصف نامبو.
    vi) Otras circunstancias que, aunque no se enumeren anteriormente, por su naturaleza sean semejantes a las mencionadas. UN `6 ' أي ظروف لم تذكر ولكنها تعد بحكم طبيعتها مماثلة لتلك المذكورة أعلاه.
    Con arreglo a ambos estatutos, las penas impuestas por la comisión de crímenes comparables a los enunciados en el proyecto de código se limitan a la privación de libertad. UN فطبقا لكلا النظامين اﻷساسيين، تقتصر الجزاءات المفروضة لارتكاب جرائم مماثلة لتلك المذكورة في مشروع المدونة على السجن.
    Informe sobre la labor de otros órganos que desempeñan funciones análogas a las previstas para el Comité de Ciencia y Tecnología UN تقرير عن عمل الهيئات اﻷخرى التي تضطلع بأعمال مماثلة لتلك التي تتوخى لجنة العلم والتكنولوجيا الاضطلاع بها
    41. Otros dos testimonios describen acontecimientos parecidos a los que se acaban de exponer. UN ١٤- وتصف شهادتان أخريان سلسلة من اﻷحداث مماثلة لتلك التي وردت أعلاه.
    316. El Grupo ha dicho en el párrafo 312 supra, que esta reclamación es análoga a una reclamación por lucro cesante. UN 316- لقد أشار الفريق في الفقرة 312 أعلاه إلى أن هذه المطالبة مماثلة لتلك المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت.
    El pueblo de Libia es uno de los pueblos a los que los Estados Unidos han impuesto unilateralmente sanciones parecidas a las que se han impuesto a Cuba. UN إن الشعب الليبي من الشعوب التي فرضت عليها الولايات المتحدة اﻷمريكية عقوبات فردية مماثلة لتلك التي فرضتها على كوبا.
    Siempre se ofrece a los solicitantes de asilo menores de 18 años atención sanitaria en las mismas condiciones que a los niños noruegos. UN وتُقدم بشكل دائم إلى ملتمسي اللجوء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة رعاية صحية مماثلة لتلك التي تقدم للأطفال النرويجيين.
    No obstante, debe seguirse progresando todavía para que los países de Europa central y oriental obtengan del Club de Londres un trato comparable al que lograron del Club de París. UN ومع ذلك يجب تحقيق مزيد من التقدم لكي تحصل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من نادي لندن على معاملة مماثلة لتلك التي حصلت عليها من نادي باريس.
    Aproximadamente la tercera parte de los Estados que respondieron habían preparado formularios modelo, guías o manuales sobre la presentación de solicitudes de extradición, porcentaje análogo al registrado en el primer período de presentación de informes. UN وقد استحدث نحو ثلث الدول المجيبة استمارات نموذجية أو أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن كيفية تقديم الطلبات لتسليم المجرمين، وهي نسبة مئوية مماثلة لتلك التي سجلت في فترة الإبلاغ الأولى.
    28. Otros delitos tipificados en el Código Penal adolecen igualmente de defectos idénticos a los señalados antes, por ejemplo: UN 28- وهناك عيوب مماثلة لتلك المذكورة آنفاً تشوب أوجه التجريم الأخرى التي ينص عليها قانون العقوبات وهي في هذه الحالة:
    El Foro solicita que se le otorgue la condición de observador en los mismos términos que se han establecido con respecto a otras asociaciones de Estados. UN ويطلب المحفل الحصول على مركز المراقب على أساس شروط مماثلة لتلك المحددة بالنسبة للرابطات اﻷخرى للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus