Muchas disposiciones jurídicas son contrarias a sus prácticas consuetudinarias, lo que genera conflictos e incomprensión. | UN | ويتعارض كثير من الأحكام القانونية مع ممارساتها التقليدية، مما يثير منازعات وحالات من |
Asistencia técnica a los países en desarrollo para mejorar sus prácticas de gobierno electrónico | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية |
Pidió a Malawi que compartiera sus prácticas óptimas en lo que se refería al derecho a la alimentación. | UN | وطلبت مصر إلى ملاوي أن تُطلعها على أفضل ممارساتها في ما يتعلق بالحق في الغذاء. |
El Estado Parte sostuvo que cumplía las normas internacionales correspondientes, tanto en su práctica jurídica como en sus procedimientos administrativos. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها تراعي المعايير الدولية ذات الصلة سواء في ممارساتها القانونية أو في إجراءاتها الإدارية. |
Ahora bien, también declararon que ninguna de las prácticas y actividades que realizaban en la zona del Tratado atentaban contra éste o contra sus protocolos. | UN | ولكنها أعلنت أن أية من ممارساتها أو أيﱠا من أنشطتها في داخل منطقة الاتفاقية لا يتعارض مع المعاهدة أو بروتوكولاتها. |
Todos los departamentos en el PNUD han de ser conscientes del actual clima de austeridad en sus prácticas de gestión. | UN | ويجب أن تكون جميع الإدارات في البرنامج الإنمائي على بينة من جو التقشف السائد في ممارساتها الإدارية. |
En sus prácticas legislativas, Ucrania se ha atenido estrechamente a la letra y el espíritu de la Convención. | UN | ولقد اتبعت أوكرانيا الاتفاقية في ممارساتها القانونية، على نحو وثيق، نصا وروحا. |
El Gobierno de Indonesia concede una gran prioridad a conseguir que el Gobierno de los Estados Unidos pase por alto sus prácticas represivas. | UN | وتعطي الحكومة الاندونيسية أولوية عالية لمحاولة جعل حكومة الولايات المتحدة تتغاضى عن ممارساتها القمعية. |
En este volumen se presenta información procedente de 210 empresas transnacionales participantes sobre sus prácticas de gestión ambiental. | UN | ويعرض هذا المجلد بيانات من ٢١٠ شركات عبر وطنية مشاركة بشأن ممارساتها في مجال اﻹدارة البيئية. |
Por lo tanto, su delegación encarece a la CDI que modifique sus prácticas con miras a dar mayor celeridad a sus trabajos. | UN | لذلك فإن وفده يحث اللجنة على استعراض ممارساتها بغية اﻹسراع في إنجاز عملها. |
Al variar sus prácticas de programación en esas esferas de corto plazo a mediano plazo, el ACNUR lograría un enfoque más integrado y complementario con las organizaciones de desarrollo. | UN | وبإمكان المفوضية، عن طريق تعديل ممارساتها البرنامجية في تلك المجالات من اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط، أن تحقق نهجا أكثر اندماجا وتكاملا مع المنظمات اﻹنمائية. |
Por su parte, el OOPS debe examinar sus prácticas de gestión a la luz de la nueva situación, con miras a prestar mejores servicios a más bajo costo. | UN | ويجب على اﻷونروا بدورها أن تعيد النظر في ممارساتها اﻹدارية في ضوء الحالة الجديدة، بغية توفير خدمة أفضل بتكلفة أقل. |
Es preciso castigar al Frente Nacional Islámico por sus prácticas horrendas de esclavitud y depuración étnica. | UN | ويجب بالفعل محاسبة الجبهة القومية اﻹسلامية على ممارساتها البغيضة المتعلقة بالرق والتطهير العرقي. |
Los organismos están empezando a hacerse cargo de esto y a modificar sus prácticas en este sentido. | UN | وقد بدأت الوكالات تهتم بهذا، وتغير ممارساتها وفقا لذلك. |
Dicha propuesta se basa en la jurisprudencia del Comité y codifica su práctica habitual. | UN | وقال إن مشروع التعديل يستند إلى السوابق القضائية للجنة ويقنّن ممارساتها العرفية. |
Este argumento ha sido reiteradamente planteado ante esta Corte, en su práctica relativa al ejercicio de su competencia consultiva. | UN | وهذه الدفوع ظلت تثار أمام هذه المحكمة مرارا في سياق ممارساتها ما يتصل باضطلاعها باختصاصها الإفتائي. |
Croacia está dispuesta a suministrar información a la CDI sobre las prácticas que ha adoptado durante el proceso de disolución del Estado predecesor y después de éste. | UN | وقالت إن كرواتيا مستعدة لتزويد اللجنة بمعلومات عن ممارساتها خلال تفكك دولتها السلف وبعده. |
Los artículos también se citan en los trabajos de ministerios de relaciones exteriores y otros departamentos gubernamentales y orientan la práctica de los Estados. | UN | ويجري الرجوع إلى المواد أيضا في عمل وزارات الخارجية وغيرها من الإدارات الحكومية، كما أن الدول تستلهم منها في ممارساتها. |
Lo invito a asumir su responsabilidad condenando la agresión iraní y ejerciendo presión sobre el Irán para que deje de agredir al Iraq y respete las normas de buena vecindad y los principios del derecho internacional. | UN | إنني أدعوكم إلى تحمل مسؤولياتكم وذلك باستنكار هذا العدوان اﻹيراني أولا والضغط على إيران للكف عن ممارساتها العدوانية للعراق واحترام قواعد حُسن الجوار ومبادئ القانون الدولي. |
Pues bien, a menudo, son las empresas las que no están dispuestas a tener sus propias prácticas de seguridad. | TED | حسنًا، كثيرا ما يكون هذا شركات غير مستعدة لتحمل مسؤولية ممارساتها الأمنية الضعيفة. |
El grupo fue interrumpido, atacado y dispersado por hombres y mujeres ultraortodoxos a quienes ofendían esas prácticas no tradicionales. | UN | وهنا قاطع عدد من الرجال والنساء المتزمتين المجموعة بقصد مهاجمتها وتشتيتها، لاستيائهم من ممارساتها المخالفة للتقاليد. |
Existe un creciente interés en aprovechar el valor añadido concreto que las iniciativas de colaboración voluntarias de múltiples interesados confieren a la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible, así como en los esfuerzos redoblados por aumentar y replicar las contribuciones y prácticas recomendadas de las asociaciones de colaboración. | UN | ويتزايد الاهتمام بالاعتماد على القيمة المضافة الملموسة التي تقدمها مبادرات الشراكة التطوعية بين أصحاب المصلحة المتعددين وبمضاعفة الجهود لزيادة إسهام الشراكات وأفضل ممارساتها وتكرارها. |
La comunidad internacional debería prestar la debida atención al hecho de que la política exterior rusa no ha cambiado: el Gobierno ruso sigue llevando a cabo prácticas agresivas, entre ellas la demostración de fuerza militar y las provocaciones. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاهتمام الواجب لحقيقة أن سياسة روسيا الخارجية لم تتغير قط: إذ تواصل الحكومة الروسية ممارساتها العدوانية، بما يشمل إظهار القوة العسكرية والأعمال الاستفزازية. |
Hay países cuyos sistemas de gobernanza o cuyas prácticas y cuyos valores, diametralmente opuestos al modo de vida estadounidense. | UN | وهناك بلدان تختلف نظم حكمها أو ممارساتها وقيمها اختلافا جذريا مع نهج الحياة الأمريكية. |