El esposo y la esposa administran independientemente sus bienes separados a menos que por propia voluntad acuerden otra cosa. | UN | ويتصرف الزوج والزوجة على نحو مستقل في ممتلكاتهما المنفصلة إلا إذا وافقا على غير ذلك بإرادتهما. |
Según la legislación vigente a la sazón, sus bienes fueron confiscados. | UN | وبموجب القانون الذي كان ساريا في ذلك الحين، صودرت ممتلكاتهما. |
Según la legislación vigente a la sazón, sus bienes fueron confiscados. | UN | وبموجب القانون الذي كان ساريا في ذلك الحين، صودرت ممتلكاتهما. |
En el contrato de matrimonio los esposos pueden definir el régimen legal de los bienes con respecto tanto a su propiedad actual como futura. | UN | وللزوجين أن يحددا في عقد الزواج النظام القانوني للأصول فيما يتعلق بكل من ممتلكاتهما الحالية والمقبلة. |
Tanto el esposo como la esposa tienen derecho a administrar sus bienes personales, recibir ingresos y disponer libremente de sus bienes. | UN | ومن حق الزوج والزوجة إدارة ممتلكاتهما الشخصية، ويتلقى كل منهما الدخل ويجوز له أن يتصرف في ممتلكاته. |
:: El marido y la mujer tienen capacidad para administrar, contratar o disponer de sus bienes propios, sin que para tal objeto necesite el esposo del consentimiento de la esposa, ni ésta de la autorización de aquél. | UN | :: للزوج والزوجة أهلية إدارة ممتلكاتهما والتعاقد بشأنها والتصرف فيها، دون أن يقتضي ذلك موافقة الزوجة أو إذن الزوج. |
Los cónyuges pueden convenir en que sólo uno de ellos gestione y disponga todos sus bienes comunes o parte de ellos. | UN | ويجوز للزوجين أن يتفقا على أن يدير أحدهما ممتلكاتهما المشتركة برمتها أو جزءا منها أو يتصرف فيها. |
los bienes ganados con el trabajo del esposo y de la esposa de un matrimonio de hecho son sus bienes comunes. | UN | والممتلكات المكتسبة من عمل الزوج والزوجة في إطار الزواج العرفي هي ممتلكاتهما المشتركة. |
El tribunal los condenó a muerte y dictó la confiscación de sus bienes. | UN | وأصدرت المحكمة بحقهما حكماً بالإعدام، مع احتجاز ممتلكاتهما. |
En ellos niegan que tuvieran derecho a adquirir la ciudadanía checa entre 1990 y 1991 a los fines de obtener la restitución de sus bienes. | UN | ولم يوافقا على أنه كان لهما حق الحصول على الجنسية التشيكية بين عام 1990 وعام 1991 بغرض استرداد ممتلكاتهما. |
Cuidan de 13 niños sin ninguna asistencia externa y han vendido todos sus bienes para pagar las cuotas del colegio. | UN | أي أنهما يعتنيان بـ 13 طفلا من دون أية مساعدة خارجية وقد باعا كل ممتلكاتهما لدفع رسوم المدرسة. |
En la mayoría de los casos, los cónyuges firman un acuerdo referente a la repartición de sus bienes. | UN | وفي معظم الحالات يتوصل الزوجان إلى اتفاق بشأن توزيع ممتلكاتهما. |
Con la excepción de los asuntos relacionados con las tierras, las parejas casadas tienen igualdad de derechos de propiedad, adquisición y control de sus bienes. | UN | وفيما عدا المسائل ذات الصلة بالأراضي، للزوجين حقوق متساوية في الملكية والاقتناء والتحكم في ممتلكاتهما. |
El código plantea el principio de la libertad de los esposos en cuanto a la elección de las reglas de administración y de gestión de sus bienes, pero esta libertad debe ejercitarse dentro de los límites legales y sin atentar contra las buenas costumbres. | UN | ويقرر القانون مبدأ حرية الزوجين في اختيار قواعد إدارة وتنظيم ممتلكاتهما. ولكن هذه الحرية يجب أن تمارس في الحدود القانونية ولا تخالف قواعد اﻷخلاق والسلوك الصحيحة. |
En otras palabras, el marido o la mujer no tiene derecho a adoptar decisiones unilaterales sobre sus bienes si con ello se priva a la familia de su única fuente de sustento. | UN | وبعبارة أخرى، لا يحق للزوج ولا للزوجة البت بصورة منفردة في أمر ممتلكاتهما الخاصة إذا أدى ذلك إلى حرمان الأسرة من مصدر رزقها الوحيد. |
Resolverán de común acuerdo todo lo conducente al manejo del hogar, a la formación y educación de los hijos y a la administración de los bienes. | UN | ويسوّيان بالاتفاق كل ما يتصل بإدارة المنزل وتنشئة وتربية الأبناء وإدارة ممتلكاتهما. |
La Ley dispone también que los bienes ganados por el trabajo del esposo y de la esposa en una relación de concubinato son bienes comunes. | UN | وينص القانون أيضا على أن الممتلكات المكتسبة من عمل الزوجين في إطار الزواج العرفي تكون ممتلكاتهما المشتركة. |
No fueron detenidas y no hubo ningún embargo de bienes y, el 2 junio, abandonaron la dependencia fronteriza. | UN | ولم تحتجزا كما لم تصادر ممتلكاتهما. وفي 2 حزيران/يونيه غادرتا وحدة الحدود. |
En cuanto a las iglesias Católica y Armenia, se declaró que estas últimas no habían reclamado ante ningún tribunal la devolución de sus propiedades. | UN | وفيما يتعلق بالكنيستين الكاثوليكية واﻷرمينية، ذكرت جورجيا أنهما لم تطلبا استرداد ممتلكاتهما أمام المحكمة. |