Como vecinos, tenemos un interés directo en que se resuelvan pacíficamente las cuestiones objeto de controversias en la región; consideramos que un diálogo de esa índole no sería perjudicial y que sus beneficios serían múltiples. | UN | وبصفتنا جيرانا، فإننا مهتمون مباشرة بالتوصل إلى تسوية سلمية للقضايا المتنازع عليها في المنطقة، إذ أننا نعتبر أن مثل هذا الحوار سوف لا يضر أي طرف وأن منافعه ستكون متعددة. |
En cuanto a la ciencia, los regímenes de propiedad intelectual debían promover el progreso científico y el amplio acceso a sus beneficios. | UN | وفيما يخص العلم ينبغي أن تيسر نظم الملكية الفكرية التقدم العلمي والاستفادة من منافعه على نطاق واسع. |
Se adopta muchas veces para influir en la localización y carácter de las IED y, en especial, para aumentar sus beneficios. | UN | وتعتمد في أحيان كثيرة للتأثير في مكان وطابع الاستثمار الأجنبي المباشر، وبخاصة لزيادة منافعه. |
Por estas razones, cada vez se entendía mejor la necesidad de un entorno operativo basado en normas que protegiera la explotación espacial y sus ventajas para todos. | UN | ولهذه الأسباب، هناك إقرار متزايد بضرورة تهيئة بيئة تستند إلى قواعد لضمان استكشاف الفضاء وتسخير منافعه لمصلحة الجميع. |
Permítasenos recordar que el patrimonio común de la humanidad no está sujeto a apropiación, está reservado exclusivamente para fines pacíficos y debe ser desarrollado con especial atención a los intereses y necesidades de los países en desarrollo, y que los beneficios que de él dimanen deben ser distribuidos con el mismo criterio. | UN | ودعونا نذكر بأن التراث المشترك للبشرية ليس خاضعا للاستيلاء عليه، وأنه مخصص لﻷغراض السلمية وحدها وأنه ينبغي تطويره وتوزيع منافعه مع إيلاء الاعتبار الخاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية. |
Además, el CCI consideró que en vista del carácter limitado de sus actividades, el costo de realizar los análisis enumerados en el cuadro 6 podría superar con mucho a sus beneficios. | UN | ورأى المركز أنه نظرا لأن أنشطته محدودة فإن تكلفة إجراء التحليل الوارد في الجدول 6 قد توازن منافعه إلى حد كبير. |
A decir verdad, era importante que los países reconociesen las sinergias que podía haber entre la AOD y la IED y que las aprovechasen para atraer más IED y asegurar sus beneficios en cuanto al desarrollo. | UN | وفي الواقع، من المهم أن تعترف البلدان بأوجه التآزر التي يمكن أن تنشأ بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي وأن تسخرها لاجتذاب المزيد من هذا الاستثمار وضمان منافعه الإنمائية. |
Actualmente este curso de formación se dicta trimestralmente, y la UNOPS ya está constatando sus beneficios en los proyectos que se están ejecutando. | UN | ويجري هذا التدريب الآن فصليا وباستطاعة المكتب أن يلمس منافعه في المشاريع التي تُنفّذ. |
Y si bien lo que obtuve tuvo sus beneficios ahora busco algo diferente. | Open Subtitles | بالرغم من أن ما نلته كان لديه منافعه أبحث عن شيئ مختلف الآن |
Lo haremos, pero jugar con las mismas ventajas puede tener sus beneficios. | Open Subtitles | في النهاية نعم، لكن أن نكون متعادلين فلذلك منافعه |
Ves, amigo, jugar en el campo tiene sus beneficios. | Open Subtitles | اترى، يا صديقي، اللعب في الحقل له منافعه |
El crecimiento económico sostenido a nivel mundial únicamente puede lograrse si todos los miembros de la comunidad mundial están dispuestos a compartir ese crecimiento y a participar en sus beneficios. | UN | فلا يمكن التوصل إلى النمو الاقتصادي المستدام عالميا إلا إذا التزم جميع أعضاء المجتمع العالمي باﻹسهام في هذا النمو والمشاركة في منافعه. |
El crecimiento económico rápido es indispensable para lograr los objetivos, siempre que su estructura promueva el desarrollo humano y sus beneficios se distribuyan equitativamente entre todos los sectores de la sociedad. | UN | ويعد النمو الاقتصادي السريع أمرا لازما لتحقيق اﻷهداف، شريطة أن يؤدي نسقه الى تعزيز التنمية البشرية وأن تتوزع منافعه بصورة منصفة بين جميع قطاعات المجتمع. |
El crecimiento económico mundial ha dado lugar a una elevación real del estándar de vida de una mayoría de la población del mundo, aunque sus beneficios no han sido universales. | UN | وقد أفضى النمو الاقتصادي العالمي إلى ارتفاع حقيقي في مستوى المعيشة بالنسبة لغالبية سكان العالم رغم أن منافعه لم تكن عامة. |
Ser los últimos en la Tierra tenía sus ventajas. | Open Subtitles | كوننا الناس الوحيدين على الأرض حمل منافعه الكثيرة |
Sí, bueno, ya sabes, no tener que caminar como Quasimodo definitivamente tiene sus ventajas. | Open Subtitles | حسنا , على أية حال , أنت تعلم عدم المشي في النواحي خلسة مثل كوازيمودو بالطبع , له منافعه |
Sin embargo, no resultan tan claras sus ventajas económicas. | UN | غير أن منافعه الاقتصادية أقل وضوحا. |
Los principios de la justicia social son un requisito para este tipo de sociedad, en que todo grupo o persona tiene derecho a recibir un trato justo y equitativo, goza de igualdad de acceso a los derechos, cumple sus obligaciones y comparte los beneficios que otorga la sociedad. | UN | ومبادئ العدالة الاجتماعية شرط أساسي لإقامة مجتمع من هذا القبيل يتمتع فيه كل فرد وجماعة بمعاملة عادلة ومنصفة، وبالمساواة في الحقوق، ويفي فيه بمسؤولياته، ويتقاسم منافعه. |