"منافع النمو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los beneficios del crecimiento
        
    • los frutos del crecimiento
        
    En el documento se hace hincapié en la importancia del acceso al capital para garantizar que las mujeres no queden al margen de los beneficios del crecimiento económico. UN وتشدد الورقة على أهمية الحصول على رأس المال لضمان ألا تقصى المرأة عن منافع النمو الاقتصادي.
    Colombia había creado un marco de reglas jurídicas propicio para que los beneficios del crecimiento económico condujeran a la derrota de la pobreza. UN وقد أرست كولومبيا إطارا قانونيا لكفالة أن تؤدي منافع النمو الاقتصادي إلى استئصال الفقر.
    los beneficios del crecimiento económico deben compartirse equitativamente. UN يجب أن تعم منافع النمو الاقتصادي الجميع وبصورة عادلة.
    Debemos velar por que los beneficios del crecimiento lleguen a los pobres y por que generen libertad y oportunidades para que las personas puedan cambiar de vida. UN ويجب أن نضمن وصول منافع النمو إلى الفقراء وإيجادها للحرية وإتاحتها الفرص للأفراد من أجل تغيير حياتهم.
    Asimismo, convendrá fortalecer la buena gestión pública y lograr que toda la población se beneficie de los frutos del crecimiento. UN ويجب أيضا أن نعزز الحكم الرشيد وأن نضمن لكل السكان جني منافع النمو.
    Se trata de un nuevo modelo de desarrollo, un modelo que pretende extender los beneficios del crecimiento a todos los ciudadanos de Centroamérica y proteger para las generaciones futuras la base de recursos naturales, que es vital para todo desarrollo. UN وهو نموذج جديد للتنمية يسعى إلى توسيع نطاق منافع النمو ليستفيد منها كل مواطني أمريكا الوسطى، وإلى حمايــة قاعــدة المــوارد الطبيعيــة الحيوية لكل تنمية لصالح اﻷجيال المقبلة.
    Por ello, la reducción de la pobreza requería no sólo un crecimiento económico global sino también políticas económicas y sociales que garantizaran que los beneficios del crecimiento se compartieran ampliamente. UN وعلى ذلك لا يتطلب تخفيف الفقر مجرد نمو اقتصادي إجمالي فحسب، بل يتطلب أيضا سياسات اقتصادية واجتماعية تضمن اقتسام منافع النمو على نطاق واسع.
    El reto en los umbrales del siglo XXI consiste en crear un entorno que evite la marginación entre países y difunda los beneficios del crecimiento entre los pueblos. UN ويتمثل التحدي القائم في بداية القرن الحادي والعشرين في تهيئة بيئة تتفادى التهميش بين البلدان وتوزيع منافع النمو على البشر.
    Después de un período de crecimiento así cabría esperar un alto nivel absoluto de desarrollo humano, de lo contrario se puede concluir que los beneficios del crecimiento no se han traspasado en medida suficiente a la vida de las personas. UN وبعد فترة النمو هذه، يمكن توقّع مستوى مطلق من التنمية البشرية، وإلا فإنه يمكن استنتاج أن منافع النمو لم تنعكس بشكل كاف على حياة السكان.
    Para lograr este objetivo, los países en desarrollo, y en especial los más pobres y los menos adelantados, deberán crecer a un ritmo significativamente más rápido que hasta ahora y deberán distribuir mucho mejor entre su población los beneficios del crecimiento. UN ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للاقتصادات النامية، لا سيما أفقرها وأقلها نموا، من أن تنمو بمعدلات أعلى بكثير من الماضي وأن تعمم على شعوبها منافع النمو على نطاق أوسع بكثير.
    La reducción efectiva de la pobreza y el acceso equitativo de toda la población a los beneficios del crecimiento económico constituyen no sólo un imperativo ético, sino también una condición básica para un crecimiento sostenible. UN وليس الحد من الفقر بشكل فعّال والإنصاف في تمكين كل فرد من الوصول إلى منافع النمو الاقتصادي واجبا أخلاقيا فحسب بل أيضا شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستدام.
    Asimismo nos preocupa que siga fomentándose y creciendo el descontento en aquellas sociedades en las que los beneficios del crecimiento económico mundial no llegan a las mayorías, en un mundo donde se marginalizan culturas y civilizaciones en virtud de diferentes visiones de la realidad. UN ونشعر بقلق مماثل من أن السخط سوف يزداد انتشارا في المجتمعات التي نجد فيها أن منافع النمو الاقتصادي العالمي لم تصل الأغلبية فيها وفي عالم يجري فيه تهميش بعض الثقافات والحضارات على أساس الاختلافات في رؤية العالم.
    Será necesario abordar cuestiones críticas vinculadas a la creación de riqueza en el marco de la cooperación Sur-Sur a fin de que un mayor número de personas puede aprovechar los beneficios del crecimiento. UN ويلزم معالجة ما يتعلق بتوليد الثروة من مسائل بالغة الأهمية ضمن نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل نشر منافع النمو.
    El Gobierno de mi país está decidido a garantizar que los beneficios del crecimiento económico se compartan entre toda la población centrándose en la generación de empleos y la prestación de servicios sociales gratuitos o de bajo costo en los ámbitos de la salud y la educación, entre otros. UN وعقدت حكومتي العزم على كفالة تقاسم منافع النمو الاقتصادي بين السكان جميعا، بالتركيز على إيجاد الوظائف وتوفير الخدمات الاجتماعية المجانية والقليلة التكلفة في مجالي الصحة والتعليم، ضمن مجالات أخرى.
    Ese entorno favorable debería ofrecer también oportunidades para un desarrollo integrador que haga llegar los beneficios del crecimiento y los ingresos hasta los grupos de población vulnerables, los pobres y las mujeres. UN كما ينبغي للبيئة التمكينية أن تتيح فرصاً للتنمية الشاملة للجميع، توسِّع نطاق منافع النمو وكسب الدخل لتشمل الفئات السكانية الضعيفة والفقراء والنساء.
    Deben elaborarse y aplicarse estrategias adaptadas a las circunstancias específicas de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos para que los trabajadores más pobres de los campos, bosques, mares y minas puedan regresar a la economía monetaria y compartir los beneficios del crecimiento mundial. UN ولا بد من تصميم وتنفيذ استراتيجيات مكيفة حسب الظروف الخاصة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بحيث يتمكن أفقر الناس الذين يعملون في الحقول والغابات والبحار والمناجم من أن يصبحوا جزءاً من الاقتصاد النقدي ومن أن يتقاسموا منافع النمو العالمي.
    Velaremos por que los beneficios del crecimiento lleguen a todas las personas, empoderando a los individuos y las comunidades y mejorando el acceso a los servicios en las esferas de las finanzas y el crédito. UN وسنعمل على ضمان وصول منافع النمو إلى جميع الناس بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية، وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان.
    Velaremos por que los beneficios del crecimiento lleguen a todas las personas, empoderando a los individuos y las comunidades y mejorando el acceso a los servicios en las esferas de las finanzas y el crédito. UN وسنعمل على ضمان وصول منافع النمو إلى جميع الناس بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية، وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان.
    Es una herramienta esencial para promover una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento económico; y promueve los principios básicos de la integración social, a saber, la justicia social y la solidaridad intergeneracional. UN وهي أداة أساسية لتعزيز توزيع منافع النمو الاقتصادي على نحو أكثر إنصافا، وتوطيد المقومات الأساسية للإدماج الاجتماعي، وهي العدالة الاجتماعية والتضامن بين الأجيال.
    La Segunda Comisión debe incluir la relación entre la cultura y el desarrollo en su labor actual, junto con la cuestión de la redistribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico y los desafíos y oportunidades de la migración internacional. UN وينبغي أن تدرج اللجنة الثانية العلاقة بين الثقافة والتنمية في أعمالها الحالية إلى جانب مسائل إعادة توزيع منافع النمو الاقتصادي بشكل أكثر إنصافا وتحديات الهجرة الدولية وفرصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus