Generar nuevas ideas a partir de un debate abierto en el entorno oficioso. | UN | توليد أفكار جديدة من خلال مناقشة مفتوحة في اجتماع غير رسمي؛ |
Si el Consejo de Seguridad decide celebrar un debate abierto sobre este trágico hecho, Italia pedirá la palabra de conformidad con el reglamento del Consejo. | UN | واذا قرر مجلس اﻷمن إجراء مناقشة مفتوحة بشأن هذا الحادث المؤسف، فان ايطاليا تطلب التحدث طبقا للنظام الداخلي لمجلس اﻷمن. |
Cada debate de grupo fue seguido por un debate abierto a todos los participantes. | UN | وأعقبت مناقشات اﻷفرقة مناقشة مفتوحة لجميع المشتركين. |
Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
En esa situación no puede producirse en el Iraq un debate abierto y un intercambio libre de opiniones que no sea para apoyar al régimen presidencial actual. | UN | ولا يمكن، في هذه اﻷحوال، عقد مناقشة مفتوحة وتبادل اﻵراء بحرية في العراق ما لم تكن مؤيدة للنظام الرئاسي القائم. |
Durante las consultas, los miembros del Consejo decidieron celebrar un debate abierto sobre esa cuestión. | UN | وخلال المشاورات، قرر أعضاء المجلس إجراء مناقشة مفتوحة عن هذه المسألة. |
Se deja constancia de que, pese a las intenciones de la delegación de Chile, no fue posible celebrar un debate abierto debido a la falta de acuerdo entre los miembros del Consejo. | UN | ورغم ما تجمﱠل به الوفد الشيلي من أحسن النوايا فقد استحال إجراء مناقشة مفتوحة بسبب فشل أعضاء المجلس في التوصل إلى اتفاق. |
Expresaron su intención de celebrar un debate abierto sobre las conclusiones y recomendaciones del informe poco después de que concluyera su examen el Comité, así como su intención de adoptar medidas complementarias. | UN | وأعربوا عن نيتهم في أن يعقدوا مناقشة مفتوحة لنتائج التقرير وتوصياته في موعد مبكر بعد أن تنظر فيه لجنة الجزاءات كما أعربوا عن اعتزامهم القيام بإجراءات للمتابعة. |
Se insistió en la necesidad de un debate abierto para que las personas mencionadas en el informe pudieran exponer sus puntos de vista. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة إجراء مناقشة مفتوحة بما يسمح لمن ورد ذكرهم بالرد. |
El último día se dedicará a un debate abierto y a la evaluación del curso; | UN | وسيكرس اليوم الأخير من الدورة التدريبية لإجراء مناقشة مفتوحة وتقييم الدورة؛ |
Expresaron su intención de celebrar un debate abierto sobre las conclusiones y recomendaciones del informe poco después de que concluyera su examen el Comité, así como su intención de adoptar medidas complementarias. | UN | وأعربوا عن نيتهم في أن يعقدوا مناقشة مفتوحة لنتائج التقرير وتوصياته في موعد مبكر بعد أن تنظر فيه لجنة الجزاءات كما أعربوا عن اعتزامهم القيام بإجراءات للمتابعة. |
Celebramos la decisión de realizar el día de mañana un debate abierto del Consejo de Seguridad sobre este tema. | UN | ونرحب بقرار إجراء مجلس الأمن مناقشة مفتوحة غدا حول هذه المسألة. |
Al fijar esos objetivos, a veces es necesario mantener un debate abierto sobre los valores subyacentes; | UN | ويكون من الضروري أثناء هذا العمل في بعض الأحيان إجراء مناقشة مفتوحة عن القيم التي تشكل الأسس لهذه الأهداف؛ |
El Consejo celebró un debate abierto sobre el ataque aéreo israelí en el que hicieron uso de la palabra 35 delegaciones. | UN | وأجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الضربة الجوية الإسرائيلية تكلم خلالها 35 وفدا عن المسألة. |
Es preciso fomentar un debate abierto y sincero de estas cuestiones. | UN | وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل. |
El Consejo celebró un debate abierto el 19 de abril sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. | UN | 20 - عقد المجلس مناقشة مفتوحة في 19 نيسان/أبريل بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين. |
Por tanto, tenemos el honor de solicitar que el Consejo de Seguridad convoque un debate público de emergencia sobre la situación en el Iraq. | UN | لذا، نتشرف بأن نطلب إلى مجلس الأمن عقد جلسة طارئة لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في العراق. |
En un incidente reciente, el Presidente del Consejo declaró un límite de tiempo para las declaraciones en un debate público sobre un tema de importancia considerable. | UN | وفي حدث جرى مؤخرا أعلن رئيس المجلس وقتا محددا للبيانات خلال مناقشة مفتوحة بشأن موضوع بالغ الأهمية. |
La participación de representantes de la sociedad civil en un debate público acerca de algunos temas ha sido una útil contribución a los resultados de las deliberaciones del Consejo de Seguridad. | UN | فمشاركة المجتمع المدني في مناقشة مفتوحة بخصوص بعض المسائل قد أسهمت إسهاما مفيدا في مآل مداولات مجلس الأمن. |
Habida cuenta de ello, la República de Corea organizó en marzo un debate de participación abierta sobre la protección de las actividades de asistencia humanitaria en situaciones de conflicto. | UN | وفي إطار مراعاة هذا، قامت جمهورية كوريا في شهر أيار/ مايو بتنظيم مناقشة مفتوحة بشأن قضية حماية المساعدة اﻹنسانية في حالات الصراع. |
El Consejo sostuvo un debate en sesión pública el 25 de julio sobre los conflictos, el mantenimiento de la paz y las cuestiones de género. | UN | عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة عن الصراع وحفظ السلام ونوع الجنس في 25 تموز/يوليه. |
El Canadá valora ese proceso oficioso que permite una amplia participación y por el que se entablan debates públicos sobre esas cuestiones. | UN | وتقدر كندا قيمة تلك العملية غير الرسمية الشاملة، التي تُجري مناقشة مفتوحة لمثل تلك المسائل، ويسرنا أن نراها مستمرة. |
Las reuniones del Programa consisten en debates abiertos y oficiosos entre participantes gubernamentales en los que los conocimientos de carácter general se combinan con el examen de temas migratorios concretos y la solución de problemas prácticos. | UN | وتجرى الاجتماعات من خلال مناقشة مفتوحة وغير رسمية بين المشاركين الحكوميين، حيث تقترن المعرفة العامة باستعراض مواضيع الهجرة العملية ويتم التوصل إلى حلول مباشرة للمشاكل. |
Aquí hay un conjunto de resoluciones tomadas en discusión abierta y con transparencia. | UN | وهي تشمل مجموعة من القرارات التي اتخذت بعد مناقشة مفتوحة وشفافة. |
el debate abierto será presidido por la Ministra de Relaciones Exteriores de Rwanda, la Honorable Louise Mushikiwabo. | UN | يُعقد الاجتماع على شكل مناقشة مفتوحة ترأسها معالي وزيرة خارجية رواندا، لويز موشيكيوابو. |
El propósito era entablar un diálogo abierto con los delegados y comunicarse con ellos a un nivel menos oficial. | UN | والغرض منه هو إجراء مناقشة مفتوحة مع الوفود والتفاعل معها دون التقيد باﻷساليب الرسمية. |
Formato La reunión revestirá la forma de un debate abierto que presidirá el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán. | UN | سيعقد الاجتماع على شكل مناقشة مفتوحة برئاسة وزيرة خارجية باكستان. |
El Consejo de Seguridad celebró su primer debate abierto sobre la reforma del sector de la seguridad en 2007 bajo la Presidencia de Eslovaquia. | UN | وقد استضاف مجلس الأمن أول مناقشة مفتوحة له على الإطلاق بشأن إصلاح القطاع الأمني في عام 2007 تحت رئاسة سلوفاكيا. |