"مناهضة العنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • combatir la violencia contra
        
    • a la violencia contra
        
    • contra la violencia contra
        
    • lucha contra la violencia hacia
        
    • combate contra la violencia que sufren
        
    • violencia contra la
        
    En los tres días que duró la Conferencia, los participantes examinaron métodos y estrategias para combatir la violencia contra los niños. UN وأثناء أيام المؤتمر الثلاثة، نظر المشاركون في أساليب واستراتيجيات مناهضة العنف ضد الأطفال.
    En consecuencia, combatir la violencia contra las mujeres requiere la plena aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ولهذا، فإن مناهضة العنف ضد المرأة سوف يتطلب التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين.
    Trabajar para combatir la violencia contra los niños mediante la vigilancia y la documentación, la rehabilitación y la incorporación de las cuestiones relativas a los niños. UN العمل على مناهضة العنف ضد الأطفال من خلال رصد وتوثيق وإعادة تأهيل ودمج القضايا.
    La Policía participa activamente y ha arrestado a infractores de diversas leyes relativas a la violencia contra la mujer y la trata de personas. UN والشرطة تشارك بنشاط في هذا الصدد، ولقد اعتقلت منتهكي شتى القوانين، التي تتضمن قوانين مناهضة العنف ضد المرأة والاتجار.
    El Camerún desempeña un papel activo en la campaña contra la violencia contra la mujer. UN وتقوم الكاميرون بدور نشط في حملة مناهضة العنف ضد المرأة.
    En cuanto a la lucha contra la violencia hacia la mujer, Marruecos organiza cada año campañas de sensibilización y concienciación contra ese fenómeno social. UN وفي موضوع مناهضة العنف ضد المرأة، ينظم المغرب سنويا حملات للتوعية بهذه الظاهرة الاجتماعية.
    combate contra la violencia que sufren los niños UN مناهضة العنف ضد الأطفال
    Profesor Majda Barsoum Programa para combatir la violencia contra los niños UN أ. ماجدة برسوم برنامج مناهضة العنف ضد الأطفال
    Obstáculos y desafíos para combatir la violencia contra la mujer UN ثالثا: العقبات والتحدّيات في سبيل مناهضة العنف ضد النساء
    III. Obstáculos y desafíos para combatir la violencia contra la mujer UN ثالثا: العقبات والتحدّيات في سبيل مناهضة العنف ضد النساء:
    Medidas adoptadas para educar, aumentar la concienciación e impartir capacitación para combatir la violencia contra la mujer: UN 118-1- جهود التثقيف والتوعية والتدريب في مجال مناهضة العنف ضد المرأة:
    Asimismo, cabe señalar, a nivel legislativo, que el Consejo Superior de la Infancia del Ministerio de Asuntos Sociales está preparando actualmente un proyecto de ley destinado a combatir la violencia contra los niños. UN كما تجدر الإشارة، على صعيد التشريع، إلى أنّ المجلس الأعلى للطفولة في وزارة الشؤون الاجتماعية يعمل حالياً على وضع مشروع لقانون يرمي إلى مناهضة العنف ضد الأطفال.
    Es especialmente importante sensibilizar a los funcionarios policiales, los jueces y los maestros sobre la necesidad de combatir la violencia contra la mujer y eliminar lo estereotipos. UN ومن المهم بشكل خاص زيادة الوعي بين ضباط الشرطة والقضاة والمدرسين عن ضرورة مناهضة العنف ضد المرأة والقضاء على القوالب النمطية.
    - Trabajar para combatir la violencia contra los niños mediante la vigilancia y la documentación, la rehabilitación y la incorporación de las cuestiones relativas a los niños; UN - العمل على مناهضة العنف ضد الأطفال من خلال رصد وتوثيق وإعادة تأهيل ودمج القضايا؛
    En el Perú, el Programa nacional contra la violencia familiar y sexual del Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social incluye políticas para combatir la violencia contra las personas de edad. UN وفي بيرو، يتضمن البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، التابع لوزارة المرأة والتنمية الاجتماعية، سياسات ترمي إلى مكافحة مناهضة العنف ضد المسنين.
    Programas para combatir la violencia contra la mujer y el niño UN برنامج مناهضة العنف ضد المرأة والطفل
    para combatir la violencia contra UN برنامج مناهضة العنف ضد الأطفال
    Programa de concienciación y de difusión de una cultura de resistencia a la violencia contra la mujer UN برنامج تحسيس ونشر ثقافة مناهضة العنف ضد المرأة
    Creación de la capacidad de los trabajadores sociales; difusión de una cultura de oposición a la violencia contra la mujer UN تطوير قدرات العاملين الاجتماعيين / نشر ثقافة مناهضة العنف ضد المرأة
    Se estimule a los hombres y los niños a pronunciarse enérgicamente contra la violencia contra la mujer y a dejar de proteger a los infractores o tolerar sus actos de violencia UN :: تشجيع الرجال والأولاد على التكلُّم بصوت عالٍ وبقوةٍ في مناهضة العنف ضد المرأة والتوقُّف عن حماية مرتكبي العنف أو التغاضي عن عنفهم؛
    - Campaña nacional de lucha contra la violencia hacia la mujer (2004), con el tema " La violencia contra la mujer es una responsabilidad de todos: denunciémosla " . UN - الحملة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة لعام 2004، تحت شعار " مناهضة العنف ضد النساء مسؤولية الجميع، فلنتصدى له "
    a En la partida destinada a los niños y la mujer se incluyen varios proyectos: la reducción de la discapacidad, la disminución del consumo de drogas, el combate contra la violencia que sufren los niños, la atención a los niños sin hogar, la lucha contra la mutilación genital femenina, y la sensibilización acerca de la protección del medio ambiente y la salud reproductiva. UN (1) مشروع الطفل والمرأة مدرج تحته عدة مشروعات هي (الحد من الإعاقة - خفض الطلب على المخدرات - مناهضة العنف ضد الأطفال - رعاية وحماية الأطفال بلا مأوى - مناهضة ختان الإناث - التوعية العامة للارتقاء بالبيئة - الصحة الإنجابية).
    La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. UN وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus