"منتجي البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los productores de los países
        
    • los de los países
        
    • de los productores de países
        
    Una posibilidad sería que los productores de los países en desarrollo se aliaran para crear esos intermediarios. UN وينبغي النظر في إقامة شيء من التحالف فيما بين منتجي البلدان النامية في مجال تشكيل هذه الجهات الوسيطة.
    Esto pudiera dar a los productores de los países en desarrollo la posibilidad de conquistar o ampliar una importante cuota de mercado en los países desarrollados. UN وقد تمكِّن هذه الحالة منتجي البلدان النامية من اكتساب حصص سوقية كبيرة وتوسيعها في البلدان المتقدمة.
    Asimismo, la proporción del valor añadido de los productores de los países en desarrollo en los precios al por menor de los alimentos había disminuido. UN وقال إن نصيب منتجي البلدان النامية من القيمة المضافة شهد هو الآخر تدهوراً فيما يتعلق بأسعار التجزئة للمواد الغذائية.
    Se espera que los productores de los países en desarrollo sigan teniendo buenas perspectivas a este respecto. UN ومن المتوقع أن تظل الآفاق الواعدة مفتوحة أمام منتجي البلدان النامية.
    La competencia de los productores de los países desarrollados, que cuentan con la ayuda de subsidios, es uno de los principales factores que contribuyen a ello y representa un enorme desafío no sólo en sus mercados sino también en los de los países en desarrollo, incluidos los de los propios países menos adelantados. UN ويعد التنافس مع منتجي البلدان المتقدمة النمو، الذين تقدم لهم المعونات، عاملا مساهما رئيسيا لأنه يشكل تحديا خطيرا، ليس فقط في أسواق أقل البلدان نموا، بل كذلك في أسواق البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا نفسها.
    El desafío consiste, por consiguiente, en elaborar un sistema de certificación que aliente a los productores de los países en desarrollo a emprender mejoras ambientales garantizando al mismo tiempo la credibilidad y la aceptación de los productos certificados en los mercados de consumo. UN وهكذا فإن التحدي هو في استحداث نظام للشهادة يشجع منتجي البلدان النامية على إجراء تحسينات بيئية في ذات الوقت الذي يضمنون فيه تقبل المنتجات المصادق عليها في أسواق المستهلكين والثقة فيها.
    La supresión de los derechos preferenciales y NMF supondría, en teoría, una mayor competencia por parte de los productores de los países desarrollados. UN وإزالة هذه التعريفات التفضيلية وتعريفات الدولة اﻷكثر رعاية ستعني من الناحية النظرية زيادة المنافسة من جانب منتجي البلدان المتقدمة.
    Ello se debe a que el criterio del ciclo de vida basado en el comportamiento ambiental de los proveedores y los contratistas puede en algunos casos llevar a la sustitución de insumos o a la imposición de requisitos especiales a los productores de los países en desarrollo. UN ويعود السبب في ذلك الى أن نهج الدورة العمرية الذي يراعي اﻷداء البيئي للموردين والمتعاقدين قد يؤدي في بعض الحالات الى الاستعاضة عن المدخلات أو اشتراط شروط خاصة على منتجي البلدان النامية.
    Esto puede determinar en algunos casos una sustitución de insumos o una exigencia de que los productores de los países en desarrollo cumplan requisitos especiales en materia de medio ambiente, lo que puede llevar a que, en último término, esos productores establezcan un SOMA. UN وقد يؤدي هذا في بعض الحالات إلى إبدال للمدخلات، أو إلى فرض متطلبات بيئية خاصة على منتجي البلدان النامية، مما قد ينجم عنه في آخر اﻷمر اعتماد نظام لﻹدارة البيئية من جانب أولئك المنتجين.
    Así pues, paralelamente al aumento de las exportaciones ha habido un crecimiento igual o mayor de las importaciones en todas las regiones en desarrollo, lo que pone de manifiesto las condiciones de competencia más intensa con que se enfrentan los productores de los países en desarrollo. UN ومن ثم، قابلت الزيادة في الصادرات زيادة مماثلة أو أكبر في الواردات في جميع الأقاليم النامية، وهو ما يبين وجود ظروف منافسة أشد تواجه منتجي البلدان النامية.
    - mecanismos para mejorar la comunicación de información sobre las normas ambientales a los productores de los países en desarrollo, incluidos sistemas para la pronta comunicación de las nuevas normas; UN ○ آليات تحسين تدفقات المعلومات المتصلة بالمعايير إلى منتجي البلدان النامية، بما في ذلك نظم الإنذار المبكر بشأن المعايير الآخذة في الظهور
    Las grandes redes de distribución, y las posibles reacciones a ellas por parte de los productores de los países en desarrollo, plantean asimismo problemas concretos con respecto a la política de competencia. UN كما تطرح شبكات التوزيع الكبيرة والاستجابات الممكنة لها من جانب منتجي البلدان النامية، أوجه قلق محددة بدورها بالنسبة لسياسة المنافسة. المحتويات
    Para escapar a la trampa de la pobreza, debe darse a los productores de los países en desarrollo los medios para ingresar como verdaderos asociados en las cadenas de suministro que los vinculan de manera organizada con los consumidores a nivel local, regional e internacional. UN إن الخلاص من مصيدة الفقر يتطلب تمكين منتجي البلدان النامية من الدخول كشركاء فعليين في سلاسل التوريد التي تربطهم بصورة منظمة مع المستهلكين على الصعد المحلية والإقليمية والدولية.
    Lejos de eliminar esas distorsiones, el Acuerdo sobre la Agricultura ha permitido en gran medida que continúen denegando así a los productores de los países en desarrollo los beneficios de un comercio libre y sin distorsiones. UN وبدل إزالة هذه التشوهات، أتاح الاتفاق المتعلق بالتجارة إلى حد كبير استمرارها، وحرم من ثم منتجي البلدان النامية من الاستفادة من وجود تجارة حرة وغير مشوهة.
    22. La mayor barrera con que tropiezan los productores de los países en desarrollo para tener acceso al mercado radica en el estado avanzado del sector de los medios de comunicación de masas en las sociedades occidentales. UN ٢٢- وأكبر حاجز عملي أمام وصول منتجي البلدان النامية إلى اﻷسواق قد يكمن في حالة التقدم والتكامل المرتفع لصناعة وسائط اﻹعلام في المجتمعات الغربية.
    La presencia creciente de los productores de los países en desarrollo en los mercados mundiales, sobre todo en el sector manufacturero, ha impulsado el debate de si el aumento de la competencia internacional ha perjudicado a las industrias manufactureras de las economías desarrolladas, que tenían unos niveles salariales y de empleo altos. UN وأدى اتساع دور منتجي البلدان النامية في اﻷسواق العالمية، وبخاصة في مجال الصناعة التحويلية، الى إثارة مناقشة عما إذا كانت المنافسة الدولية المكثفة قد قوضت دور الصناعات التحويلية القائم على ارتفاع اﻷجور وارتفاع معدلات العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    La presencia creciente de los productores de los países en desarrollo en los mercados mundiales, sobre todo en el sector manufacturero, ha impulsado el debate de si el aumento de la competencia internacional ha perjudicado a las industrias manufactureras de las economías desarrolladas, que tenían unos niveles salariales y de empleo altos. UN وأدى اتساع دور منتجي البلدان النامية في اﻷسواق العالمية، وبخاصة في مجال الصناعة التحويلية، الى إثارة مناقشة عما إذا كانت المنافسة الدولية المكثفة قد قوضت دور الصناعات التحويلية القائم على ارتفاع اﻷجور وارتفاع معدلات العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    42. Las personalidades señalaron también que solía ser un gran problema para los productores de los países en desarrollo el acceso a una información fidedigna sobre los mercados para los productos básicos, y también planteaba grandes dificultades la asimetría en el acceso a la información. UN 42 - كما سلمت الشخصيات البارزة بأن الوصول إلى المعلومات الموثوقة عن أسواق السلع الأساسية كثيراً ما يكون مشكلة كبيرة أمام منتجي البلدان النامية، وأن الاتساق في الحصول على معلومات يمثل مشكلة كبيرة.
    42. Las personalidades señalaron también que solía ser un gran problema para los productores de los países en desarrollo el acceso a una información fidedigna sobre los mercados para los productos básicos, y también planteaba grandes dificultades la asimetría en el acceso a la información. UN 42- كما سلمت الشخصيات البارزة بأن الوصول إلى المعلومات الموثوقة عن أسواق السلع الأساسية كثيراً ما يكون مشكلة كبيرة أمام منتجي البلدان النامية، وأن الاتساق في الحصول على معلومات يمثل مشكلة كبيرة.
    C. Costos de cumplimiento y competitividad de las exportaciones de los productores de países en UN جيم- تكاليف الامتثال وقدرة منتجي البلدان النامية على المنافسة ٣١

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus