"منتشرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desplegados
        
    • desplegadas
        
    • generalizado
        
    • común
        
    • generalizada
        
    • generalizadas
        
    • desplegada
        
    • diseminadas
        
    • dispersas
        
    • distribuidos
        
    • repartidos
        
    • desplegado
        
    • generalizados
        
    • extendido
        
    • repartidas
        
    Algunos efectivos del SPLA continúan desplegados al norte de la frontera actual en los estados de Kordofán del Sur y el Nilo Azul. UN لا يزال لدى الجيش الشعبي لتحرير السودان قوات منتشرة في شمال الخط الحدودي الحالي في ولايتيْ جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    En lugar de retirarse del distrito de Cova Lima, las fuerzas del Sector Oeste permanecerán tal como están desplegadas actualmente. UN فبدلا من الانسحاب من مقاطعة كوفا ليما، ستبقى القوات الموجودة في قطاع الغرب كما هي منتشرة حاليا.
    Este problema sigue siendo tan agudo y generalizado ahora como lo era antes, pese a las medidas de socorro emprendidas por algunos acreedores. UN وهذه المشكلة هي اليوم منتشرة وحادة كما كانت عليه من قبل، على الرغم من تدابير اﻹغاثة التي اتخذها بعض الدائنين.
    Por otra parte, es común encontrar superficies endurecidas, lo cual dificulta la detección manual mediante bastones y la hace muy peligrosa. UN كذلك تمثل صلابة اﻷديم مشكلة منتشرة تجعل من الكشف عن اﻷلغام بالوخز عملية صعبة كثيرا ما تنطوي على الخطر.
    Se piensa que esta práctica está tan generalizada que ha abarcado a la abrumadora mayoría de los hombres en edad militar. UN ويقدر أن هذه الممارسة منتشرة للغاية وأنها تشمل اﻷغلبية العظمى من الذكور في سن الخدمة العسكرية.
    Fue el Presidente Leopold Senghor quien nos recordó que " los derechos humanos comienzan con el desayuno " , y sin embargo, hay hambrunas generalizadas. UN لقد كان ليبولد سينغور من ذكرنا بأن " حقوق الانسان تبدأ مع وجبة الفطور " ومع ذلك نجد أن المجاعة منتشرة.
    Esto significaría que la fuerza multinacional debería permanecer desplegada por un período de tres meses como mínimo. UN وهذا يعني أن تظل القوة المتعددة الجنسيات منتشرة لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر.
    La existencia continuada de más de 23 millones de minas terrestres diseminadas en 288.000 acres de territorio egipcio es motivo de grave preocupación para el Gobierno de Egipto. UN إن استمرار بقاء ما يزيد على ٢٣ مليونا من اﻷلغام البرية منتشرة في ٠٠٠ ٢٨٨ فدان من اﻷراضي المصرية يثير قلق حكومة مصر البالغ.
    Las últimas cifras muestran que alrededor de 110 millones de minas antipersonal se encuentran dispersas en 70 países. UN وتوضح آخر الأرقام أن هناك ما يقدر بـ 110 ملايين من الألغام المضادة للأفراد منتشرة في 70 بلدا.
    Estos servicios están distribuidos por toda la zona de Zugdidi y cuentan con equipo de comunicaciones muy caro y crítico. UN وهذه المرافق منتشرة في منطقة زوغديدي العامة، وتتألف من معدات اتصالات بالغة الأهمية وباهظة الثمن.
    Los efectivos marítimos de la IFOR también siguen desplegados en apoyo de la operación. UN ولا تزال اﻷصول البحرية كذلك منتشرة لدعم العملية.
    Los efectivos marítimos de la IFOR también permanecen desplegados en apoyo de la operación. UN ولا تزال اﻷصول البحرية للقوة منتشرة كذلك لدعم العملية.
    Los efectivos marítimos de la IFOR también permanecen desplegados en apoyo de la operación. UN ولا تزال العناصر البحرية التابعة للقوة أيضا منتشرة دعما للعملية.
    Resulta alarmante saber que actualmente unos 110 millones de minas antipersonal se encuentran desplegadas en 70 países. UN ومن المثير للقلق أن نعرف أن ما يقدر بـ 110 مليونا من الألغام المضادة للأفراد منتشرة حاليا في 70 بلدا.
    Sus fuerzas siguieron desplegadas en cuatro sectores, con cuarteles de sector en Monrovia, Tubmanburg, Zwedru y Gbarnga. UN وظلت القوات منتشرة في أربعة قطاعات، مع وجود مقار القطاعات في كل من منروفيا، وتوبمانبيرغ، وزويدرو، وغبارنغا.
    No obstante, preocupa al Comité la información según la cual la prostitución infantil es un fenómeno creciente y cada vez más generalizado en el Estado parte. UN ولكنها تعرب عن قلقها، مع ذلك، إزاء ما ورد إليها من معلومات تفيد بأن بغاء الأطفال ظاهرة منتشرة ومتزايدة في الدولة الطرف.
    Además, se ha generalizado la práctica de contratar a consultores para la labor ordinaria del ACNUR. UN وباﻹضافة الى ذلك، توجد ممارسة منتشرة على نطاق واسع تتمثل في الاستعانة بخبراء استشاريين للقيام باﻷعمال العادية للمفوضية.
    Es común encontrar en todas partes, sobre todo en África, instituciones y políticas con un sesgo contrario a los pequeños agricultores. UN إن المؤسسات والسياسات المتحيزة ضد الحيازات الصغيرة منتشرة على الأخص في أفريقيا.
    Continúan cometiéndose violaciones de los derechos humanos en forma generalizada y cotidiana, en particular en las situaciones de conflicto. UN إن اﻹساءات لحقوق اﻹنسان لا تزال منتشرة وهي تمارس يوميا، ولا سيما في مناطق تشهد حالات صراع.
    Sin embargo, a pesar de los procedimientos formales, se seguían registrando violaciones generalizadas, en particular en las regiones del sur. UN إلا أن الانتهاكات ظلت منتشرة خارج إطار الإجراءات الرسمية، لا سيما في مناطق الجنوب.
    La misión también está desplegada en 13 distritos y 65 subdistritos. UN والبعثة منتشرة أيضا في 13 مقاطعة و 56 مقاطعة فرعية.
    Hoy día hay diseminadas por el mundo más de 10 millones de minas, listas para explotar en cualquier momento, hiriendo sin discriminación a poblaciones civiles inocentes. UN وهناك أكثر من ١١٠ ملايين لغم منتشرة في كل أنحاء العالم، جاهزة للانفجار في أي وقت وﻹصابة السكان المدنيين اﻷبرياء دون تمييز.
    En países que han sufrido talas forestales exhaustivas, los restos de bosques probablemente se convertirán en refugios aislados de especies que antes estaban dispersas pero que ahora tienen un hábitat gravemente reducido y son vulnerables a la extinción. UN ففي البلدان التي أزيلت فيها الغابات على نطاق واسع، من المحتمل أن تكون بقايا الغابات المتفرقة بمثابة مآو معزولة للأنواع التي كانت منتشرة فيما مضى ولكنها انحسرت بشدة اليوم وصارت عرضة للزوال.
    El complejo de la Comisión Económica para África (CEPA) en Addis Abeba comprende siete edificios distribuidos en una superficie de 27,3 acres. UN 26 - يتكون مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا من سبعة مبان منتشرة على مساحة مقدارها 27.3 فدانا.
    Los servicios de asesoramiento voluntario y de pruebas están repartidos en todo el país con algunas disparidades geográficas. UN ومرافق المشورة والاختبار الطوعي منتشرة في جميع أنحاء البلاد مع بعض التفاوت بين المناطق الجغرافية.
    El batallón está desplegado en la frontera con el Afganistán y bajo el control operacional de las Fuerzas Fronterizas de la Federación de Rusia. UN والكتيبة منتشرة على الحدود مع أفغانستان وهي في الواقع تعمل تحت سيطرة قوات الحدود الروسية.
    Antes de las elecciones, las asociaciones, en especial las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y los partidos políticos, eran víctimas de acoso e intimidación generalizados. UN إذ كانت الجمعيات، وخاصة المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان واﻷحزاب السياسية، خاضعة ﻷنواع المضايقات والتهديدات التي كانت منتشرة بصورة واسعة قبل الانتخابات.
    El fenómeno de los niños " brujos " está extendido en ciertos países de África, entre ellos la República Democrática del Congo. UN 98 - ظاهرة الأطفال المسمين بالـ " الأطفال السحرة " منتشرة في بعض البلدان الأفريقية، ومنها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El observador de la Santa Sede recuerda que 41 millones de niños asisten a 161.000 iglesias católicas repartidas por todo el mundo. UN وأشار إلى وجود ٤١ مليون تلميذ يرتادون ٠٠٠ ١٦١ كنيسة كاثوليكية منتشرة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus