El informe de esa misión se presentará a la Asamblea General en breve, probablemente a mediados de noviembre de 1994. | UN | ومن المقرر تقديم تقرير عن تلك البعثة قريبا إلى الجمعية العامة، ربما في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
A mediados de noviembre, el número de integrantes de la fuerza era de 5.606 soldados (oficiales y tropa). | UN | وحتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، كان قوام القوة يصل الى ٦٠٦ ٥ أفراد من جميع الرتب. |
La Oficina del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra establecido en Croacia comenzó a funcionar a mediados de noviembre de 1994. | UN | وفي كرواتيا، تم افتتاح مكتب المحكمة الدولية لجرائم الحرب وشرعت في العمل في منتصف تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤. |
Hemos estudiado la posibilidad de programar esas reuniones en el período que usted sugiere a mediados de octubre. | UN | وقد استكشفنا إمكانية عقد هذه الاجتماعات أثناء الفترة التي اقترحتموها في منتصف تشرين الأول/ أكتوبر. |
A mediados de noviembre, la UNMOVIC llevó a cabo un seminario técnico en Nueva York. | UN | 24 - وفي منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت اللجنة حلقة دراسية تقنية في نيويورك. |
Croacia está negociando el ingreso en la Unión Europea y Montenegro firmó su acuerdo a mediados de octubre. | UN | فكرواتيا تتفاوض على عضوية الاتحاد الأوروبي، كما وقع الجبل الأسود اتفاقه في منتصف تشرين الأول/أكتوبر. |
Para mediados de octubre está prevista una reunión del Comité de Evaluación y Supervisión que habrá de examinar esta cuestión. | UN | ومن المقرر أن تعقد لجنة التقييم والرصد اجتماعا في منتصف تشرين الأول/أكتوبر يتوقع أن يعالج هذه المسألة. |
El informe de viabilidad debería finalizarse a mediados de octubre de 2009 e incluir las aportaciones de los Estados Miembros. | UN | ومع أخذ تعقيبات الدول الأعضاء في الاعتبار، ينبغي الانتهاء من تقرير الجدوى بحلول منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Se ha contratado a un director permanente del Departamento de Servicios de Supervisión Interna, que ocupará su cargo a mediados de octubre de 2013. | UN | 247 - وقد تم استقدام مدير دائم لإدارة خدمات الرقابة الداخلية وسوف يشغل هذا المنصب في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
20. Las dos partes han decidido celebrar una reunión de alto nivel en Nueva York, a mediados de noviembre de 1993. | UN | ٢٠ - قرر الجانبان أن يعقدا اجتماعا رفيع المستوى في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في نيويورك. |
Se espera terminar para mediados de noviembre de 1994 el examen de la experiencia con la opción de la suma global. Las circulares administrativas conexas se emitirán a mediados de diciembre de 1994. | UN | من المتوقع أن يتم في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ استعراض التجربة المتعلقة بخيار دفع مبلغ إجمالي، وسوف تصدر في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ التعميمات اﻹدارية ذات الصلة بذلك. |
En total, antes de mediados de octubre de 1993 el ACNUR había entregado más de 84.000 juegos de semillas y herramientas. | UN | وقبل منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، قدمت المفوضية ما مجموعه حوالي ٠٠٠ ٤٨ مجموعة من البذور واﻷدوات. |
70. Por motivos técnicos, el informe presentado alcanza tan sólo hasta mediados de octubre de 1993. | UN | ٧٠ - وقال إن التقرير المعروض على اللجنة حاليا يتوقف ﻷسباب تقنية عند منتصف تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
El Gobierno ulteriormente inició un ataque contra la capital provincial de M ' Banza Congo, que cayó bajo su control a mediados de noviembre. | UN | بعد ذلك شنت الحكومة هجوما على العاصمة اﻹقليمية لمبانزا كونغو، وتمكنت من السيطرة عليها في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر. |
De esa forma, a mediados de noviembre de 1995 el número de soldados de la ONURC sería inferior a 2.500. | UN | ومن شأن هذا أن يزيد من خفض قوام عملية " أنكرو " بحيث يصل الى أدنى من ٥٠٠ ٢ شخص بحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
De ese modo, a mediados de noviembre de 1995 el número de efectivos de la ONURC se habría reducido a 2.500. | UN | وكان من شأن ذلك أن يخفض قوام أفراد أنكرو الى ما دون ٢ ٥٠٠ بحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
8. La repatriación voluntaria de Abjasia de refugiados y personas desplazadas internamente comenzó a mediados de octubre de 1994. | UN | ٨ - بدأت عودة اللاجئين الطوعية الى وطنهم أبخازيا وعودة اﻷشخاص المشردين داخليا في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
De este modo, a mediados de noviembre el número de efectivos será inferior a 2.500. | UN | وسيؤدي ذلك إلى خفض إضافي لقوام القوة إلى أقل من ٥٠٠ ٢ فرد بحلول منتصف تشرين الثاني/نوفمبر. |
El presente informe abarca el período comprendido entre la aprobación de la resolución 50/88 A hasta mediados de octubre de 1996. | UN | وهذا التقرير يغطي الفترة الممتدة، منذ اعتماد القرار ٥٠/٨٨ ألف حتى منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
A mediados de octubre de 1996 la unidad alcanzó los parámetros proyectados. | UN | وفي منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بلغت الوحدة المعايير المرسومة. |
Los candidatos que completen con éxito el adiestramiento en la Academia del Servicio de Policía de Kosovo recibirán adiestramiento sobre el terreno a partir de mediados del mes de octubre bajo el control de los funcionarios de policía civil de la UNMIK. | UN | والطلاب الذين سيستكملون بنجاح تدريبهم المدرسي سيتم نشرهم للتدريب الميداني تحت رقابة ضباط الشرطة المدنيين التابعين للبعثة ابتداء من منتصف تشرين الأول/أكتوبر. |
Se prevén créditos para el período comprendido entre mediados de octubre de 1998 y fines de junio de 1999. | UN | إدرج اعتمـــاد للفتـــرة من منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ حتى نهاية حزيران/ يونيه ١٩٩٩ |