Se espera que los últimos componentes militares se retiren para mediados de abril y que los oficiales de Estado mayor lo hagan poco tiempo después. | UN | ومن المتوقع أن تكون آخر العناصر العسكرية قد سحبت بحلول منتصف نيسان/أبريل على أن يرحل ضباط اﻷركان بعد ذلك بفترة قصيرة. |
A mediados de abril, oficiales de la SFOR se reunieron con representantes en Gajevi y Celic para examinar el reasentamiento en Gajevi. | UN | وفي منتصف نيسان/أبريل التقى مسؤولو قوة تثبيت الاستقرار بممثلين من كايفي وسيلتش من أجل مناقشة إعادة التوطين في كايفي. |
A mediados de abril, la MONUT arrendó un helicóptero utilizando fondos procedentes de una contribución voluntaria del Gobierno de Alemania. | UN | ١٩ - في منتصف نيسان/أبريل، أستأجرت بعثة المراقبين العسكريين طائرة هليكوبتر بأموال من تبرع قدمته حكومة ألمانيا. |
La editora redacta la primera versión completa del manual del SCAEI - 2000: mediados de abril a finales de julio de 2000 | UN | المحررة تضع مشروع الصيغة الأولى لدليل نظام المحاسبة - 2000 بكامله: من منتصف نيسان/أبريل إلى آخر تموز/ يوليه 2000 |
Desde mediados de abril hasta mediados de junio, sólo 1.000 combatientes más habían entregado sus armas y se habían desmovilizado. | UN | وفي الفترة من منتصف نيسان/أبريل الى منتصف شهر حزيران/يونيه، تم نزع سلاح وتسريح ٠٠٠ ١ مقاتل إضافي فقط. |
A su juicio, el grupo debería reunirse a más tardar a mediados de abril. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي أن يجتمع الفريق في موعد أقصاه منتصف نيسان/ابريل. |
Esas personas comenzaron a trabajar a mediados de abril en una carretera que bordea el río Zambezi y es fundamental para el regreso de refugiados. | UN | وبدأوا العمل إلى منتصف نيسان/ ابريل على طريق محاذ لنهر زامبيزي ذي أهمية حاسمة في عودة اللاجئين. |
A mediados de abril, cuando el Sr. Mestiri partió de la zona, no se había presentado ninguna candidatura para el Consejo de Autoridades. | UN | ولم تكن قد وردت أي تسميات لعضوية مجلس السلطة حتى منتصف نيسان/أبريل عندما غادر السيد المستيري المنطقة. |
Hasta mediados de abril de 1995, se habían establecido más de 45.000 empresas en 110 países al amparo del programa. | UN | وحتى منتصف نيسان/ابريل ١٩٩٥، أنشئ في إطار البرنامج أكثر من ٠٠٠ ٤٥ مشروع في ١١٠ دول. |
Debido a las demoras en la extradición del primer acusado, el local no se utilizó hasta mediados de abril de 1995. | UN | وبسبب التأخير في تسليم أول متهم فإن المبنى لم يُستخدم حتى منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
A mediados de abril, los organismos de las Naciones Unidas habían restringido las actividades humanitarias a las operaciones de emergencia esenciales. | UN | وفي منتصف نيسان/أبريل، اقتصرت اﻷنشطة اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة على عمليات اﻹغاثة الضرورية. |
Enero de 1994 a mediados de abril de 1994, Jefe de la Sección de Promoción del Comercio en la Embajada de Alemania en Moscú | UN | من كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الى منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٤: رئيسة قسم ترويج التجارة بسفارة ألمانيا في موسكو. |
A mediados de abril, el PMA envió a un grupo de reacción rápida para que ayudara a la evacuación del personal internacional y de otros extranjeros. | UN | وفي منتصف نيسان/أبريل، أرسل البرنامج فريقا للاستجابة السريعة للمساعدة في إجلاء الموظفين الدوليين وغيرهم من اﻷجانب. |
A mediados de abril, el PMA envió a un grupo de reacción rápida para que ayudara a la evacuación del personal internacional y de otros extranjeros. | UN | وفي منتصف نيسان/أبريل، أرسل البرنامج فريقا للاستجابة السريعة للمساعدة في إجلاء الموظفين الدوليين وغيرهم من اﻷجانب. |
Nueva suspensión de las garantías constitucionales el 12 de noviembre de 1989 por 30 días, prorrogada posteriormente hasta mediados de abril de 1990. | UN | وتعليق الضمانات الدستورية مرة أخرى في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ لمدة ٠٣ يوما، ثم مددت الفترة حتى منتصف نيسان/ابريل ٠٩٩١. |
El presente informe contiene una actualización de la situación a mediados de abril de 1997. | UN | ويقدم هذا التقرير عرضا مستكملا للحالة في منتصف نيسان/ابريل ١٩٩٧. |
Documento del Comandante de la Fuerza de Misiles, de mediados de abril de 1991, en el que se aclara la situación de los misiles y las cabezas de combate especiales | UN | الوثيقة الصادرة عن قائد سلاح الصواريخ في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩١ والتي توضح حالة الصواريخ والرؤوس الحربية الخاصة. |
Además, dado que la empresa terminó la labor estipulada en el primer contrato a mediados de abril de 1996, no se produjo superposición. | UN | وكذلك، فبما أن الشركة قد أنجزت المهمة المسندة بمقتضى العقد اﻷول في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٦ لم يحصل أي تداخل. |
A mediados de abril se firmó el decreto que regula el tráfico de autobuses entre las Entidades. | UN | ١٢١ - ووقع في منتصف نيسان/أبريل المرسوم المتعلق بحركة الحافلات بين الكيانين. |
Había muchas personas procedentes de Podujevo refugiadas en los pueblos de Kolic y Mramor en el momento en que las fuerzas serbias atacaron estos pueblos a mediados de abril. | UN | وكان عدد كبير من أهالي بودييفو قد التجأوا إلى قريتي كوليتش ومرامور عندما هاجمتهما القوات الصربية في منتصف نيسان/أبريل. |