En el nuevo entorno, el progreso económico sostenible requiere una inversión regular en los sectores productivos, el dominio de la tecnología y un sector empresarial dinámico y competitivo. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة. |
periódicamente se organizan seminarios, talleres o sesiones de capacitación, tanto en Yamena como en el resto del país, para asegurar la formación cívica de sus miembros. | UN | ويتلقى أعضاء هذه النقابات تدريباً مدنياً منتظماً في نجامينا وسائر أنحاء البلد من خلال حلقات دراسية أو حلقات عمل أو دورات تدريبية. |
705. El Comité observa con preocupación que pocas instituciones emprenden un examen periódico de los casos de los niños internados. | UN | 705- تحيط اللجنة علماً مع القلق بأن عدداً قليلاً من المؤسسات يجري استعراضاً منتظماً لحالة الأطفال المودعين لديها. |
Había que evaluar esa estrategia regularmente y tomar medidas complementarias. | UN | وتتطلب هذه الاستراتيجية تقييماً منتظماً وتدابير للمتابعة. |
- La educación debe ser sistemática e ininterrumpida; | UN | ينبغي أن يكون التعليم منتظماً وألا يتعرض للانقطاع؛ |
Entre esas directrices figura un enfoque sistemático entre las secretarías para fundamentar y, cuando sea pertinente, invitar la participación de especialistas regionales y representantes de las Partes y los centros regionales. | UN | وتشمل هذه المبادئ التوجيهية نهجاً منتظماً فيما بين الأمانات بشأن إبلاغ الخبراء والممثلين الإقليميين من الأطراف والمراكز الإقليمية، وتوجيه الدعوة لهم للمشاركة كلما كان ذلك مناسباً. |
Entre las organizaciones que reciben financiación periódica del Departamento se hallan: | UN | وتشمل المنظمات التي تتلقى تمويلاً منتظماً من الإدارة المنظمات التالية: |
Además, deben examinarse sistemáticamente las posibilidades de poner en marcha nuevos planes de financiación innovadora para el desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي استكشاف إمكانيات استهلال مخططات جديدة للتمويل الابتكاري لأغراض التنمية استكشافاً منتظماً. |
Esas consultas oficiosas son ahora parte habitual de las reuniones. | UN | وهذه المشاورات غير الرسمية تشكل الآن جزءاً منتظماً من الاجتماع. |
En el nuevo entorno, el progreso económico sostenible requiere una inversión regular en los sectores productivos, el dominio de la tecnología y un sector empresarial dinámico y competitivo. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة. |
En el nuevo entorno, el progreso económico sostenible requiere una inversión regular en los sectores productivos, el dominio de la tecnología y un sector empresarial dinámico y competitivo. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte garantice una supervisión regular, frecuente e independiente de los establecimientos para menores delincuentes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف رصد مؤسسات الأحداث المذنبين رصداً منتظماً متواتراً مستقلاً. |
El Plan de Acción de la X UNCTAD recomendó además que la realización de actividades en favor de los PMA exigía reconstituir periódicamente el Fondo Fiduciario para los PMA, así como aportar contribuciones en especie. | UN | وأكدت خطة عمل دورة الأونكتاد العاشرة أيضاً أن تنفيذ الأنشطة لصالح أقل البلدان نمواً يستلزم تجديداً منتظماً لموارد الصندوق الاستئماني القائم لأقل البلدان نمواً، فضلاً عن تقديم مساهمات عينية. |
Todas las políticas deben evaluarse periódicamente para determinar el progreso alcanzado con respecto a los objetivos previstos y la evaluación debe contar con la participación de las mujeres más afectadas por la desigualdad entre los géneros. | UN | وتقتضي كل السياسات تقييماً منتظماً لمعرفة التقدم المحرز نحو الغايات التي تستهدف تحقيقها. ويجب أن يشمل هذا التقييم مشاركة النساء الأكثر تأثراً بعدم المساواة بين الجنسين. |
El Ombudsman examinaba periódicamente la situación de los desplazados internos, realizaba visitas sobre el terreno, recibía sus quejas y ayudaba a solucionar sus problemas. | UN | ويولي أمين المظالم اهتماماً منتظماً بالمشردين داخلياً، ويقوم بزيارات ميدانية، ويتلقى شكاوى منهم، ويساعدهم في حل مشاكلهم. |
El Comité también recomienda que los Estados Partes adopten disposiciones jurídicas estrictas para garantizar que sea objeto de examen periódico la legalidad de la prisión preventiva, preferentemente cada dos semanas. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدول الأطراف، بأحكام قانونية صارمة، استعراضاً منتظماً لشرعية الاحتجاز قبل المحاكمة، ويُحبّذ أن يكون ذلك كل أسبوعين. |
ADICIONALES QUE AYUDEN A LA CONFERENCIA DE LAS PARTES A EXAMINAR regularmente LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN | UN | مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً |
Teniendo esto en cuenta, se consideró fundamental la recopilación sistemática de datos desglosados por sexo sobre el empleo y los salarios, que no parecía ser la norma en la mayoría de los países receptores de IED. | UN | وفي ضوء ذلك، اعتبر من الضروري جمع بيانات مفصلة جمعاً منتظماً وبحسب الجنس عن العمالة والأجور، وهذه ليست الممارسة المتبعة على ما يبدو في معظم البلدان المضيفة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
La calibración es un proceso que exige mucho tiempo y requiere un análisis sistemático de fenómenos adecuados a medida que se producen, y mejora paulatinamente la exactitud del sistema. | UN | وعمليات المعايرة عملية مستنفدة للوقت تتطلب تحليلاً منتظماً للظواهر المناسبة عندما تحدث، كما أنها تؤدي إلى تحسين تدريجي في دقة النظام. |
También requiere que se examinen de manera periódica el desarrollo y la evolución del niño para decidir su posible puesta en libertad. | UN | ويقتضي ذلك أيضاً استعراضاً منتظماً لنمو الطفل وتقدّمه قصد اتخاذ قرار بشأن إمكانية الإفراج عنه. |
Aun así, la legislación no se aplicaba sistemáticamente y la coordinación era insuficiente. | UN | بيد أن إنفاذ التشريعات ليس منتظماً والتنسيق غير كافٍ. |
Estas cenas familiares se están convirtiendo en algo habitual. | Open Subtitles | وجبات عشاء هذه العائلة أصبحت شيئاً منتظماً |
En las representaciones del ACNUR se observa también una falta de supervisión ordinaria de la aplicación de las recomendaciones a través de la función de supervisión de los proyectos. | UN | وتحتاج الممثليات أيضاً إلى رصد تنفيذ التوصيات رصداً منتظماً عن طريق وظيفة رصد المشاريع. |
En los países donde hay cambios periódicos de gobierno esto también fomenta la continuidad de las decisiones de política. | UN | وفي البلدان التي تشهد تغيّراً منتظماً للحكومات، يعزز ذلك أيضاً من الاستمرارية في قرارات السياسة العامة. |
Asimismo, podría establecer una serie de sesiones regulares de seguimiento o creación de capacidad. | UN | ويمكنها أيضاً أن تطور نمطاً منتظماً للبعثات التي تتصل بالمتابعة أو بناء القدرات. |