"منتظمة لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sistemáticas de los derechos
        
    • sistemática de los derechos
        
    • sistemáticamente los derechos
        
    • sistemáticas de derechos
        
    • sistemáticos de los derechos
        
    Desde el Iraq siguen llegando inquietantes informes de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق.
    La intervención turca en Chipre puso fin de esa manera a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por los grecochipriotas y salvó a los turcochipriotas de la aniquilación total. UN وهكذا، فإن تدخل تركيا في قبرص وضع حدا لما كان يقترفه القبارصة اليونانيون من انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من القضاء عليهم قضاء مبرما.
    Para analizar este peligro el Estado Parte debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, incluida la existencia de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en el país de que se trate. UN ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    Otra sugerencia que se hizo fue la de que la persistencia de situaciones de discriminación racial institucionalizada figurara entre las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, en lugar de ser tratada como crimen distinto. UN كما اقتُرح أن تتم معالجة الوجود المستمر لحالات التمييز العنصري المقنن باعتبارها انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان وليس باعتبارها جريمة مستقلة.
    En teoría, es posible concebir la violación sistemática de los derechos humanos de una persona o de un pequeño grupo de personas. UN فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص.
    En los últimos años la existencia y las actividades de esas instituciones “paralelas” se ha utilizado frecuentemente como pretexto por las autoridades de la RFY para atacar sistemáticamente los derechos humanos de los habitantes de origen albanés. UN وأثناء السنوات العديدة اﻷخيرة استخدمت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجود هذه المؤسسات " الموازية " وأنشطتها في كثير من اﻷحيان كذريعة لتجاوزات منتظمة لحقوق اﻹنسان العائدة لﻷلبانيين اﻹثنيين.
    La situación en Rwanda y en la ex Yugoslavia ocupa un lugar importante en nuestra mente, al igual que los otros conflictos armados más cercanos a nuestro país, que han llevado a derramamientos de sangre y a violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN إن الحالة في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تتصدر تفكيرنا، مثلما هي الحال بالنسبة لصراعات مسلحة أخرى أقرب إلينا، مما ينجم عنه إراقة الدماء وانتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Los actos de las autoridades croatas constituyen delitos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y representan violaciones sistemáticas de los derechos humanos en gran escala. UN واﻷعمال التي تقوم بها السلطات الكرواتية تعتبر جريمة إبادة أجناس وجرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وتمثل انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    3.3 El autor se refiere a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas en China. UN ٣-٣ ويشير مقدم البلاغ الى وجود انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان في الصين.
    Igualmente se debe prohibir la transferencia de armas a aquellos gobiernos que cometan violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, que no respeten los principios democráticos o que no hayan ratificado los principales instrumentos del derecho internacional humanitario. UN وبالمثل، ينبغي حظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات واسعة أو منتظمة لحقوق الإنسان، ولا تحترم المبادئ الديمقراطية أو لم تصدق على الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Mientras las fuerzas de ocupación israelíes persisten en esta sangrienta campaña que ya lleva 25 meses en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, también van en aumento los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que comete la Potencia ocupante contra el pueblo palestino. UN ومع تواصل هذه الحملة العسكرية الدموية التي ما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشنها منذ 25 شهرا في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، يتفاقم أيضا ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    A este respecto, instamos al Consejo de Seguridad a adoptar medidas inmediatas para poner fin a los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que comete la Potencia ocupante y en particular, prestar la protección necesaria a los civiles palestinos del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN وإننا، في هذا الصدد، نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، وللقيام، على وجه الخصوص، بتوفير الحماية اللازمة للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Prosiguiendo su agresión militar, Israel ha continuado perpetrando violaciones sistemáticas de los derechos humanos, crímenes de guerra y terrorismo de Estado contra el pueblo palestino bajo su ocupación. UN ومع تواصل هذا العدوان العسكري، تتمادى إسرائيل في ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت نير احتلالها.
    No pasa un día sin que se presencie muerte, destrucción y la devastación continua de la sociedad palestina en todos sus aspectos, mientras la Potencia ocupante continúa desplegando su campaña de crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino. UN ولا يمر يوم دون سقوط مزيد من القتلى ووقوع مزيد من التدمير والسحق المستمر للمجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه من جراء مواصلة السلطة القائمة بالاحتلال شن حملة جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة وارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá asumir su responsabilidad por todos estos crímenes de guerra, por el terrorismo de Estado y por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino, y los perpetradores tendrán que comparecer ante la justicia. UN ويتعين أن تتحمل إسرائيل، السلطة المحتلة، تبعة كل ما ارتُكب ضد الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنســـان، كما يتعين تقديم مرتكبيها للعدالة.
    La Potencia ocupante ha continuado cometiendo despiadadamente crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra la población palestina que permanece bajo su ocupación. UN ولا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب دون هوادة جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y los responsables de esos actos deberán comparecer ante la justicia. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y los responsables de esos actos deberán comparecer ante la justicia. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    El baño de sangre en el territorio palestino ocupado continúa en la medida en que Israel, la Potencia ocupante, sigue perpetrando crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino. UN إن إراقة الدم في الأرض الفلسطينية المحتلة مستمرة بفعل مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    a) Deberá haber información adecuada y fidedigna que indique una violación grave o sistemática de los derechos humanos de la mujer; UN )أ( ينبغي أن يكون ثمة معلومات موثوقة وكافية تبين ارتكاب انتهاكات خطيرة أو منتظمة لحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة؛
    En los últimos años la existencia y las actividades de esas instituciones “paralelas” se ha utilizado frecuentemente como pretexto por las autoridades de la RFY para atacar sistemáticamente los derechos humanos de los habitantes de origen albanés. UN وأثناء السنوات العديدة اﻷخيرة استخدمت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجود هذه المؤسسات " الموازية " وأنشطتها في كثير من اﻷحيان كذريعة لتجاوزات منتظمة لحقوق اﻹنسان العائدة لﻷلبانيين اﻹثنيين.
    Las conclusiones de las misiones de determinación de hechos de las Naciones Unidas y otras que llegaron a Estonia no pusieron de manifiesto pruebas de violaciones sistemáticas de derechos humanos. UN ولم تكشف الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها والموفدة إلى استونيا عن وجود أي دليل على وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Los conflictos vienen precedidos en su mayoría de períodos de violaciones y abusos sistemáticos de los derechos humanos y de la degradación gradual de las instituciones destinadas a la promoción y protección de los derechos humanos. La creación de capacidad regional para su protección, especialmente instituciones fuertes, se ha convertido en uno de los objetivos estratégicos de nuestra asociación con las organizaciones subregionales. UN فمعظم الصراعات كانت تسبقها فترات انتهاكات وإساءات منتظمة لحقوق الإنسان، وتدهور تدريجي للمؤسسات الخاصة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.وقد أصبح بناء القدرات الإقليمية للحماية، وخصوصا بناء مؤسسات مرنة، أحد الأهداف الاستراتيجية لشراكاتنا مع المنظمات دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus