"مندوبون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • delegados
        
    • delegadas
        
    • representantes
        
    Participaron en la Conferencia delegados de más de 30 países y 33 organizaciones internacionales. UN واشترك فيه مندوبون من أكثر من ٣٠ بلدا و ٣٣ منظمة دولية.
    Oficiales o delegados de la Asociación participaron en los siguientes eventos de las Naciones Unidas: UN وقد شارك موظفون من الرابطة أو مندوبون عنها في مناسبات اﻷمم المتحدة اﻵتية:
    Además de los delegados franceses, participaron también delegados de Alemania, Bélgica, España, Italia, los Países Bajos, Eslovenia y Suiza. UN وكان هناك إلى جانب المندوبين الفرنسيين مندوبون أيضا من ألمانيا وبلجيكا واسبانيا وإيطاليا وهولندا وسلوفينيا وسويسرا.
    Incluso en esa Mesa Redonda participaron delegados hijos de trasplantados, a título de congoleños. UN وكان يشترك في هذه المائدة المستديرة مندوبون من أبناء المنقولين، بصفتهم كونغوليين.
    Asistieron a la Conferencia delegados de instituciones públicas y privadas del Asia sudoriental y del arco de Asia y el Pacífico. UN وحضر المؤتمر مندوبون من مؤسسات حكومية وخاصة في جنوب شرقي آسيا وكذلك من البلدان الآسيوية المشاطئة للمحيط الهادئ.
    El Centro recibió más de 20.000 visitantes y organizó más de 150 actos en los que participaron delegados, observadores y funcionarios de las Naciones Unidas. UN وقد استقبل المركز أكثر من 000 20 زائر، ونظّم أكثر من 150 حدثا، اشترك فيه مندوبون ومراقبون وموظفون من الأمم المتحدة.
    Otros delegados advirtieron contra la modificación del texto de una disposición tan típica. UN وحذر مندوبون آخرون من إدخال أي تغيير على هذا النص النموذجي.
    Otros delegados hicieron comentarios cobre situaciones y problemas similares en sus países. UN وأدلى مندوبون آخرون بتعليقات على حالات وتحديات مماثلة في بلدانهم.
    Otros delegados adoptaron la posición de que, dado que los Estados con la cuota más elevada debían soportar el mayor peso de los gastos de la Autoridad, debían tener legítimo derecho a la representación sustancial en el Comité de Finanzas. UN وعبﱠر مندوبون آخرون عن الرأي القائل بأنه نظرا ﻷن الدول التي تقدم أكبر المساهمات هي التي ستتحمل العبء الرئيسي لنفقات السلطة فمن الضروري أن يكون لها حق مشروع في تمثيل كبير في اللجنة المالية.
    En tercer lugar, no se remunerará a los administradores en Nueva York, siguiendo el precedente sentado en otros casos en que se asignaron tareas importantes a determinados delegados con grandes dotes administrativas y de liderazgo. UN وثالثا، لن يتقاضى المسؤولون اﻹداريون في نيويورك أي أجر، وذلك على غرار سابقة المهمات والتعيينات الهامة في الماضي التي كلف بها بصفتهم الفردية مندوبون يتمتعون بصفات قيادية عالية وقدرات إدارية.
    Tiene encomendada por ley la función de proteger a los niños; los delegados de la asociación visitan a los jóvenes recluidos en los centros y vigilan su conducta. UN ويتمثل دورها، بموجب القانون، في حماية اﻷطفال ويزور مندوبون من الجمعية اﻷحداث في المؤسسات ويراقبون سلوكهم.
    En la conferencia en Beijing y en el Foro de las ONG, el Movimiento estuvo representado por sus delegados de Asia, África, América y Europa. UN وخلال مؤتمر بيجين ومنتدى المنظمات غير الحكومية، قام بتمثيل الحركة مندوبون لها من آسيا وافريقيا وأمريكا وأوروبا.
    Caritas Internationalis sigue manteniendo delegados ante todos los principales órganos de las Naciones Unidas. UN وما زال لكاريتاس الدولية مندوبون لدى جميع هيئات اﻷمم المتحدة الكبرى.
    Por consiguiente, por primera vez la Cámara tiene un partido pluriétnico, puesto que el SDP cuenta con delegados bosnios, croatas y de otras nacionalidades. UN فأصبح للمجلس، ﻷول مرة، حزب متعدد اﻷعراق، وللحزب الديمقراطي الاشتراكي مندوبون بوسنيون وكروات.
    A la reunión de trabajo asistieron delegados de 24 países menos adelantados, de otros 11 países y la Unión Europea, y 10 delegados de organismos internacionales de productos básicos y otras organizaciones internacionales. UN وحضر حلقة العمل مندوبون من 24 بلدا من أقل البلدان نموا، ومن 11 بلدا آخر ومن الاتحاد الأوروبي و 10 مندوبين من الهيئات السلعية الدولية والمنظمات الدولية الأخرى.
    delegados del Gobierno y de las FARC realizaron un viaje oficial a varios países de Europa, a comienzos del año. UN وقام مندوبون من الحكومة ومن القوات المسلحة الثورية بزيارة رسمية إلى عدد من البلدان الأوروبية في مطلع العام.
    Otros delegados opinaron que la mitigación de la pobreza es una condición para el disfrute del derecho al desarrollo. UN ورأى مندوبون آخرون أن تخفيف الفقر شرط للتمتع بالحق في التنمية.
    Muchos delegados expresaron la opinión de que, para ser eficaz, la prevención debía abordar las raíces sociales y económicas de la corrupción. UN وأعرب مندوبون عديدون عن رأي مفاده أن المنع، لكي يكون فعالا، ينبغي أن يعالج الجذور الاجتماعية والاقتصادية للفساد.
    Soluciones constructivas Muchos delegados hicieron hincapié en que, más que crear nuevos mecanismos, habría que potenciar los que ya existían. UN شدد مندوبون كثيرون على ضرورة تعزيز الآليات القائمة بدلاً من إنشاء آليات جديدة.
    En un prolongado debate, delegados de diversos países hicieron hincapié en la necesidad de reunir nombres con fines distintos de la preparación de mapas. UN وقد أكد مندوبون من مختلف البلدان، في مناقشة استغرقت وقتا طويلا، ضرورة جمع الأسماء لأغراض أخرى غير إعداد الخرائط.
    Grupo de delegadas de partidos políticos UN مندوبون من مجموعة الأحزاب السياسية
    Varios representantes de países desarrollados también manifestaron su agradecimiento por el programa de asistencia técnica. UN وأعرب مندوبون عديدون من البلدان المتقدمة عن تقديرهم أيضا لبرنامج المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus