Estos son los Kalandar. Son una comunidad islámica marginal que vive en toda India, y llevan en India desde el siglo XIII. | TED | هذا هو مجتمع كالاندار. أنهم مجتمع مسلم مهمش الذين عاشوا في الهند، وكانوا في الهند منذ القرن الثالث عشر. |
Han estado extinguidas desde el siglo 21. | Open Subtitles | وأضحت مُنقرضة منذ القرن الحادي والعشرين. |
Ha escrito la única novela desde el siglo XVIII que no he tenido que corregir en los márgenes. | Open Subtitles | أنت ِ كتبتي الرواية الوحيدة منذ القرن الثامن عشر انا لم أقم للتصحيح في الهوامش |
34. El imperio ruso intervino en la lucha por el control de la zona desde el siglo XVII en adelante. | UN | 34- وشاركت الامبراطورية الروسية منذ القرن السابع عشر فما بعد في الصراع من أجل السيطرة على المنطقة. |
Ahora, comencemos con la historia americana a partir del siglo XX. | Open Subtitles | حسناً , لنبدأ بالتاريخ الأمريكي منذ القرن العشرين |
25. desde el siglo XIII, Estonia estuvo gobernada por varias Potencias extranjeras. | UN | 25- حكمت إستونيا منذ القرن الثالث عشر قوى أجنبية عدة. |
Ha habido musulmanes en Grecia desde el siglo XIV y no llegaron de Turquía. | UN | لقد عاش المسلمون في اليونان منذ القرن الرابع عشر وهم لم يأتوا من تركيا. |
En algunas zonas de cultivo tradicional de la región central del Rif, las plantas de cannabis se habían cultivado desde el siglo XV, lo que había causado una importante degradación ambiental. | UN | وقد كانت نبتات القنّب تُزرع في بعض المناطق المشهورة بذلك في منطقة الريف الوسطى منذ القرن الخامس عشر، مما أسفر عن تدهور بيئي لا يستهان به. |
Hemos sido un país cristiano desde el siglo XV, pero también somos un país en el que coexisten muchos grupos y comunidades religiosas diferentes. | UN | ما برحنا بلدا مسيحيا منذ القرن الخامس عشر، ولكننا أيضا بلد تتعايش فيه العديد من المجموعات والمجتمعات الدينية المختلفة. |
Los recursos africanos se han venido saqueando continuamente desde el siglo XI hasta el presente. | UN | إن موارد أفريقيا ظلت تنهب باستمرار منذ القرن الحادي عشر حتى الآن. |
La sociedad civil ha participado activamente en la vida egipcia desde el siglo XIX. En este momento hay cerca de 26.000 asociaciones privadas que operan en diversas esferas, incluyendo alrededor de 200 ONG clasificadas como de derechos humanos. | UN | عرفت مصر العمل الأهلي منذ القرن الـ19، ويوجد بمصر الآن ما يربو على 26 ألف جمعية أهلية تعمل في مختلف المجالات، من بينها ما يقرب من 200 منظمة غير حكومية مصنفة كمنظمات حقوقية. |
El Ecuador es un estado republicano donde la separación entre la Iglesia y el Estado está consagrada desde el siglo XIX. | UN | وأضاف أن إكوادور بلد جمهوري وهناك فصل بين الكنيسة والدولة منذ القرن التاسع عشر. |
Algunas cuestiones de desarme han estado pendientes desde el siglo pasado, esperando que la Conferencia de Desarme las aborde. | UN | ولا تزال بعض مسائل نزع السلاح معلقة منذ القرن الماضي، في انتظار أن يتناولها مؤتمر نزع السلاح. |
Sabemos cómo curar la malaria desde el siglo XVII. | TED | فقد نجحنا في شفاء مرضى الملاريا منذ القرن السابع عشر |
Pero hubo muy pocos milagros desde el siglo XIII. | Open Subtitles | ولكن, المعجزات اصبحت نادرة منذ القرن 13 م |
desde el siglo diez, cada generación ha sido más fuerte. | Open Subtitles | منذ القرن العاشر، بدأ يصبح كل جيل منهم ينمو بقوة أكبر |
En cuanto a su comentario la gente no ha jugado en esta cueva desde el siglo veinte. | Open Subtitles | أما عن تعليقك الدنئ فلم يقم أحد بالعناق بهذا الكهف منذ القرن العشرين |
desde el siglo XVIII, en que los esclavos se encontraban en la plaza Beauregard. | Open Subtitles | منذ القرن ال18، عندما العبيد وجدوا أنفسهم في ساحة بيوريجارد |
Roosevelt, en cuya familia habían sido banqueros desde el siglo XVIII, cuyo tío Fredrik estuvo en la junta de la Reserva | Open Subtitles | روزفيلت، الذي كَانتْ عائلته من مصرفيي نيويورك منذ القرن الثامن عشرِ |
Siglos después formó parte de la región conocida como Mesoamérica, en la cual se desarrollaron, a partir del siglo III de nuestra era, importantes civilizaciones como la Olmeca, Maya, Zapoteca y Mexica, entre muchas otras. | UN | ومنذ عدة قرون كان يمثل جزءا من منطقة عرفت باسم أمريكا الوسطى، حيث تطورت منذ القرن الثالث الميلادي حضارات هامة مثل اﻷولميك، والمايا، والزابوتيك واﻷثتيك. |
Habiéndose islamizado en el siglo VI, acogió e integró a diferentes grupos y comunidades musulmanes procedentes del Oriente Medio, el Africa subsahariana y Andalucía. | UN | وقد اعتنق اﻹسلام منذ القرن السادس، واستقبل واستوعب جماعات وطوائف مسلمة مختلفة قادمة من الشرق اﻷوسط وأفريقيا جنوب الصحراء والاندلس. |
De hecho, existen precedentes jurisprudenciales donde, ya en el siglo XIX, se había afirmado taxativamente que " el reconocimiento se basa en el hecho preexistente; no crea el hecho. | UN | فالواقع أنه ثمة اجتهادات سابقة أكدت تحديدا، منذ القرن التاسع عشر، أن ' ' الاعتراف يستند إلى واقع سابق الوجود؛ ولا ينشئ هذا الواقع. |