"منذ انتهاء الحرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el fin de la guerra
        
    • desde el final de la guerra
        
    • desde la terminación de la guerra
        
    • desde la guerra
        
    • después del fin de la guerra
        
    • después de la guerra
        
    • desde que finalizó la guerra
        
    • desde la finalización de la guerra
        
    • tras el final de la guerra
        
    • desde que concluyó la guerra
        
    • desde que terminara la guerra
        
    Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Este proceso ha cobrado renovado ímpetu desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el fin de la guerra fría. UN وقد اكتسبت هذه العملية زخما جديدا منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للمستجدات اﻹيجابية التي طرأت في العلاقات الدولية منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. UN وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد.
    desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    La seguridad europea desde el final de la guerra fría ha adquirido una nueva dimensión y nuevos países se han incorporado a la escena europea. UN إن اﻷمن اﻷوروبي يتخذ أوجها مختلفة منذ انتهاء الحرب الباردة، فهناك بلدان جديدة دخلت الساحة اﻷوروبية.
    Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. UN وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد.
    Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. UN وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد.
    Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. UN وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد.
    Es también cierto que, desde el fin de la guerra fría, el número de temas que figuran en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad ha aumentado continuamente. UN أضف إلى ذلك الزيادة المطردة والسريعة في عدد القضايا الدولية المطروحة على جدول أعمال المجلس منذ انتهاء الحرب الباردة.
    desde el fin de la guerra fría, se ha producido un resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural en varias partes del mundo. UN منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم.
    El mundo ha cambiado radicalmente en el último decenio desde el fin de la guerra fría. UN فلقد تغير العالم تغيراً جذرياً خلال العقد المنصرم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Esto debe verse como el producto del impulso generado en la esfera del desarme desde el final de la guerra fría. UN وينبغـــي أن ينظر إلى هــذه اﻹنجازات كنتاج للزخم المتعاظــم في مجال نزع السلاح منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Según diversas fuentes, las exportaciones y los traspasos de excedentes de armas habían aumentado notablemente desde el final de la guerra fría. UN وتشير مصادر مختلفة إلى أن صادرات وتحويلات اﻷسلحة الفائضة قد شهدت زيادة كبيرة منذ انتهاء الحرب الباردة.
    La consecuencia más evidente para las Naciones Unidas desde el final de la guerra fría ha sido el gran aumento en el número de sus Miembros. UN وأوضح عاقبة لذلك على اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة كانت الزيادة الكبيرة في عضويتها.
    desde el final de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en las relaciones internacionales. UN منذ انتهاء الحرب الباردة حدثت تغيرات إيجابية في العلاقات الدولية.
    desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha logrado avances significativos en sus esfuerzos incansables por mantener la paz y la seguridad en el mundo. UN منذ انتهاء الحرب الباردة حقق المجتمع الدولي انجازات هامة في جهوده الدؤوبة للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين.
    desde el final de la guerra fría, las Naciones Unidas han desplegado operaciones de mantenimiento de la paz en distintos conflictos entre Estados o dentro de un mismo país, con variados resultados. UN وأشار إلى تضارب نتائج عمليات حفظ السلام التي قامت بها اﻷمم المتحدة في مختلف الصراعات التي دارت بين الدول أو داخل الدول ذاتها منذ انتهاء الحرب الباردة.
    desde la terminación de la guerra fría se han realizado importantes progresos en el desarme nuclear. UN ثمة تقدم كبير أحرز في مجال نزع السلاح منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Su país se ha transformado en los cuatro decenios transcurridos desde la guerra de Corea, pasando de ser un país receptor a un nuevo país donante. UN فخلال أربعة عقود منذ انتهاء الحرب الكورية، حولت جمهورية كوريا نفسها من بلد متلق إلى بلد مانح نشأ حديثا.
    En primer lugar, dado que el Consejo ha venido desempeñando un papel cada vez más importante como órgano encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales, sobre todo después del fin de la guerra fría, los Estados que no son miembros del Consejo han solicitado cada vez más información sobre las actividades de éste. UN أولا، بما أن المجلس يضطلع بدور متزايد اﻷهمية بوصفه الجهاز المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، لا سيما منذ انتهاء الحرب الباردة، فقد كان هناك طلب متزايد من خارج المجلس من أجل الحصول على معلومات حول إجراءات المجلس.
    Ese fue el primer golpe en la región después de la guerra fría. UN وهذا أول انقلاب يقع في المنطقة منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Para que no haya ninguna duda de que la carrera de armamentos entre las superpotencias nucleares ha concluido, ni tampoco de nuestras intenciones, permítanme recordarles qué es lo que persiguen los Estados Unidos y qué han logrado hacer desde que finalizó la guerra fría. UN وكي لا يكون ثمة أي شك في أن سباق التسلح بين القوى النووية العظمى قد انتهى الآن، أو أي شك بخصوص نوايانا، اسمحوا لي أن أذكركم بما تصبو إليه الولايات المتحدة الأمريكية وبما أنجزته منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Medio siglo más tarde no sólo resulta adecuado evaluar el desempeño de la Organización sino que también es necesario prepararla para las nuevas exigencias y problemas que dimanan de los cambios espectaculares que se han producido desde la finalización de la guerra fría. UN فبعد مضي نصف قرن، ليس من المناسب تقييم أداء المنظمة فحسب، ولكن يلزم أيضا إعدادها لمواجهة المطالب والمشاكل الجديدة الناجمة عن التغيرات المثيرة التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    En la decisión sobre los principios y objetivos se toma nota de que la distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados que han prevalecido tras el final de la guerra fría han facilitado considerablemente el desarme nuclear. UN فيلاحظ فيها أنه تم تيسير نزع السلاح إلى حد كبير عن طريق تخفيض حدة التوتر الدولي ودعم الثقة بين الدول، وكلها عوامل سادت منذ انتهاء الحرب البادرة.
    Señala que, desde que concluyó la guerra fría, en muchos países se han consolidado la paz, el imperio de la ley y el ejercicio racional del poder. UN وقال إنه منذ انتهاء الحرب الباردة توطد السلم وسيادة القانون والحكم الصالح في كثير من البلدان.
    En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. UN وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus