| Por su parte, China ha eliminado las subvenciones a la exportación de muchos productos desde su adhesión a la OMC. | UN | والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
| desde su adhesión a la Convención, en 1968, Kuwait se había preocupado en todo momento por presentar oportunamente sus informes al Comité. | UN | لقد ظلت الكويت، منذ انضمامها الى الاتفاقية في عام ١٩٦٨، مثابرة على إرسال تقاريرها الى اللجنة. |
| desde su adhesión al TNP, Ucrania ha cumplido estrictamente con las obligaciones pertinentes del Tratado. | UN | ولقد أوفت أوكرانيا بدقة، منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالالتزامات التعاهدية ذات الصلة. |
| desde su ingreso en la Organización, Malta siempre ha sido paladín de la necesidad de reformar la Organización y las estructuras institucionales de las Naciones Unidas para mejor hacer frente a la realidad y a los retos actuales. | UN | وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر. |
| desde que se adhirió al Tratado, Francia ha adoptado una serie de medidas en el ámbito del desarme nuclear y el desarme general y completo. | UN | وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل. |
| Las Bahamas también han presenciado un significativo desarrollo nacional desde su admisión como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | لقد شهدت جزر البهاما أيضا تطورات وطنية هامة منذ انضمامها إلى عضوية اﻷمم المتحدة. |
| desde su incorporación a las Naciones Unidas, hace 41 años, Bhután siempre ha sostenido una amplia perspectiva a largo plazo respecto del propósito de esta gran Organización, que consiste en crear una sociedad segura y armoniosa. | UN | لقد تمسكت بوتان دائما، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة قبل 41 عاما، بمنظور طويل الأجل وواسع النطاق بشأن الغرض من إنشاء هذه المنظمة العظيمة، ألا وهو إيجاد مجتمع آمن ومتناغم. |
| desde su adhesión, Libia ha empezado a desarmarse bajo la supervisión constante de nuestro personal internacional de inspección. | UN | وقد بدأت ليبيا منذ انضمامها في نزع سلاحها تحت الرقابة الدائمة لمفتشينا الدوليين. |
| Por ello, desde su adhesión al Tratado en 1970, ha trabajado incesantemente en favor de la eliminación total y la no proliferación de las armas nucleares. | UN | فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
| Por ello, desde su adhesión al Tratado en 1970, ha trabajado incesantemente en favor de la eliminación total y la no proliferación de las armas nucleares. | UN | فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
| La escasez de recursos humanos que padece Benin desde su adhesión al Programa de Reajuste Estructural ha sido el punto de partida de una intensa y fructuosa cooperación entre las estructuras estatales y las organizaciones no gubernamentales locales que actúan en Benin. | UN | كانت شحة الموارد البشرية، التي تشهدها بنن منذ انضمامها إلى برنامج التكيف الهيكلي، بمثابة نقطة بداية لتعاون مكثف ومثمر فيما بين هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل ببنن. |
| desde su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en 1970, ha obrado constantemente en favor de la eliminación total y no proliferación de las armas nucleares. | UN | ودأبت المملكة، منذ انضمامها في عام 1970 إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العمل لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة ولعدم انتشارها. |
| desde su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1970, ha obrado constantemente en favor de la eliminación total y no proliferación de las armas nucleares. | UN | ودأبت المملكة، منذ انضمامها في عام 1970 إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العمل لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة ولعدم انتشارها. |
| desde su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1970, ha obrado constantemente en favor de la eliminación total y no proliferación de las armas nucleares. | UN | ودأبت المملكة، منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1970، على العمل على إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وضمان عدم انتشارها. |
| desde su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1970, ha obrado constantemente en favor de la eliminación total y no proliferación de las armas nucleares. | UN | ودأبت المملكة، منذ انضمامها في عام 1970 إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العمل لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة ولعدم انتشارها. |
| desde su ingreso en las Naciones Unidas, el Principado de Mónaco patrocina la resolución relativa a la asistencia para la remoción de minas. | UN | إن إمارة موناكو تشارك، منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، في تبني القرار الخاص بالمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
| desde su ingreso a la Corte dictó conferencias en diversos países sobre la labor de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ألقت منذ انضمامها إلى المحكمة محاضرات أمام جمهور في شتى البلدان عن اﻷعمال التي تقوم بها محكمة العدل الدولية. |
| De ahí la importancia que mi Estado ha dado, desde su ingreso en las Naciones Unidas, a la Tercera Comisión de la Asamblea General y a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وهـــذا هو الذي دفع بلدي منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة إلى تعليق أهمية كبيرة على اللجنة الثالثة للجمعية العامة وعلى مسائل حقوق اﻹنسان. |
| desde que se adhirió al Tratado, Francia ha adoptado una serie de medidas en el ámbito del desarme nuclear y el desarme general y completo. | UN | وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل. |
| desde su admisión en las Naciones Unidas, la República de Corea ha ido incrementando gradualmente sus contribuciones a los programas de asistencia humanitaria, en particular para la protección de los refugiados, y continuará aumentando su cooperación con el ACNUR. | UN | واختتم كلمته بقوله إن جمهورية كوريا، منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، تزيد بصورة مطردة مساهماتها في المساعدة الغوثية اﻹنسانية، وبخاصة في مجال حماية اللاجئين، وأنها ستواصل تعزيز تعاونها مع المفوضية. |
| desde su incorporación en las Naciones Unidas en 1956, el Japón ha actuado como Estado Miembro responsable y ha contribuido continuamente a los esfuerzos por promover la paz y la seguridad internacionales y mejorar y fortalecer la seguridad, tanto en la región del Asia oriental como en todo el mundo. | UN | وقد تصرفت اليابان، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1956، كدولة عضو مسؤولة، وظلت تساهم في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين وتعمل على تحسين الأمن وتعزيزه في منطقة شرق آسيا وفي جميع أنحاء العالم. |
| Señala a la atención que más de 20 Estados partes nunca han presentado un informe nacional tras su adhesión. | UN | ولفت الانتباه إلى أن أكثر من 20 دولة طرفاً لم تقدم قط تقريرا وطنيا منذ انضمامها. |
| Durante los cuatro decenios transcurridos desde que se incorporó a las Naciones Unidas, el Japón ha sostenido los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد واصلت اليابان طوال العقود اﻷربعة التي مرت منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة الذود بإخلاص عن المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها. |
| Algunos miembros del Comité observaron que el Estado Parte sólo había presentado un informe inicial desde que se había adherido a la Convención en 1983. | UN | ٥٦٨ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم إلا تقريرا أوليا واحدا منذ انضمامها إلى الاتفاقية في عام ١٩٨٣. |
| Desde que se convirtió en Miembro de las Naciones Unidas, mi país ha desempeñado un papel activo y ha contribuido a los múltiples logros de los que la Organización puede enorgullecerse. Mi país también contribuirá a todo lo que la Organización procure lograr en el futuro. | UN | لقد لعبت بلادي منذ انضمامها الى اﻷمم المتحدة دورا نشطا، وساهمت في اﻹنجازات التي تفخر اﻷمم المتحدة بتحقيقها وستساهم فيما تسعى المنظمة الى القيام به في المستقبل. |