"منذ بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde hace algún
        
    • durante algún
        
    • desde hace cierto
        
    • desde hace un
        
    • desde hacía algún
        
    • hace ya algún
        
    • durante cierto
        
    • desde hace algunas
        
    • por algún
        
    • lleva cierto
        
    • desde hace bastante
        
    • desde hacía bastante
        
    • durante un
        
    desde hace algún tiempo se viene produciendo una firme tendencia al alza en el número de trabajadores empleados por israelíes. UN وقد حدث منذ بعض الوقت اتجاه صاعد مستمر في عدد العمال الذين يعملون لدى إسرائيليين.
    Está claro cuales son las cuestiones y lo está desde hace algún tiempo. UN فالقضايا واضحة، وهي واضحة منذ بعض الوقت.
    El documento fue posteriormente interceptado por la policía. El documento contenía la frase siguiente: " desde hace algún tiempo se vienen descubriendo cadáveres en la costa togolesa " . UN واستولت الشرطة بعد ذلك على هذه الوثيقة، التي تضمنت العبارة التالية: `يجري العثور منذ بعض الوقت على جثث على ساحل توغو`.
    Por ejemplo, durante algún tiempo la atención mundial ha estado centrada en el Iraq. UN على سبيل المثال، لقد تركز اهتمام العالم منذ بعض الوقت على العراق.
    No debemos olvidar las cuestiones que quedan por resolver y que han permanecido en nuestro programa tradicional durante algún tiempo. UN علينا ألا ننسى المسائل التي لم تحل الباقية على جدول أعمالنا التقليدي منذ بعض الوقت.
    47. A escala regional desde hace cierto tiempo se están celebrando reuniones para mejorar la colaboración. UN ٤٧ - وعلى لاصعيد اﻹقليمي، ما برحت تعقد منذ بعض الوقت اجتماعات تستهدف تعزيز التعاون.
    La reforma de la Secretaría se está llevando a cabo desde hace algún tiempo, y observamos con satisfacción que se ha conseguido mucho hasta ahora. UN وإصلاح الأمانة العامة لا يزال معمولا به منذ بعض الوقت، ونحن نلاحظ بارتياح أن قدرا كبيرا قد تحقق حتى الآن.
    desde hace algún tiempo hemos respaldado el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. UN لقد أيدنا توسيع عضوية مجلس الأمن بفئتيه الدائمة وغير الدائمة منذ بعض الوقت.
    desde hace algún tiempo, la situación de Burundi ha sido una verdadera preocupación para la región de los Grandes Lagos y para la comunidad internacional en general. UN منذ بعض الوقت الآن والحالة في بوروندي مثار قلق فعلي لمنطقة البحيرات الكبرى وللمجتمع الدولي بصفة عامة.
    Las enfermedades relacionadas con los tumores son desde hace algún tiempo la primera causa de discapacidad entre la población. UN ومن بين الأشخاص الذين أصبحوا معوقين كانت الاضطرابات الراجعة إلى الإصابة بأورام هي السبب الأول منذ بعض الوقت حتى الآن.
    Los científicos experimentados han venido utilizando la secuenciación desde hace algún tiempo. UN فقد كان العلماء المتمرسون يقومون بالترتيب منذ بعض الوقت.
    desde hace algún tiempo, Singapur ha estado preocupado por las tendencias que cercenan el derecho internacional establecido y la Convención, a saber, el régimen de paso en tránsito. UN وتشعر سنغافورة منذ بعض الوقت بالقلق إزاء محاولات تجاوز القانون الدولي والاتفاقية، وبشكل خاص فيما يتعلق بحق العبور.
    La instalación en nuestro territorio nacional de dos estaciones del sistema internacional de vigilancia, que vienen funcionando desde hace algún tiempo, es otra prueba de este compromiso. UN وإنشاء محطتين لنظام الرصد الدولي على ترابنا الوطني، وقد بدأتا في العمل منذ بعض الوقت، هو دليل آخر على هذا الالتزام.
    La ONUSAL ha venido investigando la cuestión durante algún tiempo y no ha encontrado prueba alguna de que haya grupos armados bajo el mando del FMLN. UN وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة.
    La propia Unión Europea ha actuado basándose en las mismas razones y, durante algún tiempo, las negociaciones sobre el acceso han ido avanzando. UN فقد تصرف الاتحاد الأوروبي ذاته استنادا إلى نفس الأساس، ومفاوضات الانضمام ماضية قدما منذ بعض الوقت.
    durante algún tiempo, el país ha aceptado la existencia de mercados de agricultores, que comercializan un número limitado de productos hortofrutículas. UN وقبل البلد منذ بعض الوقت بوجود أسواق للمزارعين، يُتجر فيها بقدر محدود من منتجات البساتين.
    7. En el Laboratorio radioquímico se está construyendo desde hace cierto tiempo una nueva cadena de producción. UN ٧ - وفي المختبر الكيميائي الاشعاعي بدأ منذ بعض الوقت إنشاء خط معالجة جديد.
    :: Con la lentitud de los mecanismos de adopción, derogación o enmienda de ciertos textos discriminatorios descritos desde hace un cierto tiempo; UN :: بطء الآليات المنوط بها اعتماد أو إلغاء أو تعديل بعض النصوص التمييزية التي قوبلت بالنقد منذ بعض الوقت؛
    Sin embargo, se observó que los recursos previstos en el proyecto de artículo 51 estaban admitidos desde hacía algún tiempo en la práctica real pero que no se habían resuelto los problemas generados en relación con los conocimientos de embarque. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أن سبل الانتصاف المنصوص عليها في مشروع المادة 51 كانت ولا تزال متاحة في الممارسة العملية منذ بعض الوقت، ومع ذلك ظلّت المشاكل المبيّنة فيما يتعلق بسندات الشحن دون حل.
    hace ya algún tiempo que el Tribunal ha promovido el análisis de los indicadores de volumen de trabajo para estimar las necesidades futuras de recursos. UN دعت المحكمة منذ بعض الوقت إلى تحليل مؤشرات أعباء العمل لتقدير احتياجاتها المقبلة من الموارد.
    Al parecer, ha estado realizando este tipo de actividades para su empleador durante cierto tiempo. UN ويبدو أنه يقوم بأنشطة من هذا القبيل لصالح رب عمله منذ بعض الوقت.
    Dado que la clordecona no se produce desde hace algunas décadas en los principales países productores, existen alternativas de eficacia comparable sin consecuencias en los costos. UN وحيث أن إنتاج كلورديكون قد توقف منذ بعض العقود في بلدان الإنتاج الرئيسية، فإنه يوجد في الوقت الحالي بدائل متاحة لها كفاءة مقارنة، وبدون دلالات بالنسبة للتكلفة.
    Más bien, los estruendos se han escuchado por algún tiempo, muy especialmente en África. UN وأصواتها المدوية كانت مسموعة منذ بعض الوقت، خاصة في أفريقيا.
    lleva cierto tiempo pidiendo que se celebre una conferencia internacional para formular una definición de terrorismo que lo distinga de la lucha legítima de los pueblos contra la ocupación y para desentrañar sus causas últimas, entre ellas la pobreza, el desempleo y la ignorancia. UN ويدعو منذ بعض الوقت إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب وللتفريق بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال، وللكشف عن الأسباب الجذريـة للإرهاب، التي تشمل الفقر والبطالة والجهل.
    Como he dicho antes, conozco tu sucio secretito desde hace bastante tiempo... viendo la culpabilidad en tu rostro sobre la decisión que tomaste ese día. Open Subtitles عرفتُ سرّك المشين منذ بعض الوقت ورأيت الشعور بالذنب بادياً على وجهك بعد القرار الذي اتّخذته ذلك اليوم
    El PNUMA y la sociedad civil venían cooperando provechosamente entre sí desde hacía bastante tiempo y hasta la fecha su interacción en torno al tema de la gobernanza ambiental a nivel internacional había sido fructífera. UN وقال إن التعاون المثمر بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمجتمع المدني مستمر منذ بعض الوقت ويشهد تفاعلاً ناجحاً بشأن موضوع أسلوب الإدارة البيئية حتى الآن.
    Es una teoría, una idea que ha estado dando vueltas durante un tiempo y nunca pensamos que la veríamos. TED هذه نظرية، فكرة، كانت تدور منذ بعض الوقت، لكننا لم نكن نتوقع أننا سنراها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus