Apenas se ha avanzado en este aspecto desde el último informe de la Oficina al Consejo de Seguridad. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأخير للمكتب إلى مجلس الأمن. |
Si bien desde entonces se ocuparon algunos puestos, otros quedaron vacantes, por lo que no se han logrado avances significativos desde el último informe. | UN | وبالرغم من ملء بعض الوظائف منذ ذلك الحين، بقيت وظائف أخرى شاغرة. وبالتالي، لم يحرز تقدم كبير منذ تقديم التقرير الأخير. |
Todas las medidas de creación de capacidad que se han adoptado desde el último informe. | UN | التدابير المعتمدة لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي منذ تقديم التقرير الأخير |
A ese respecto, desea saber qué medidas concretas se han adoptado desde la presentación del último informe para integrar a las mujeres inmigrantes. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع. |
desde la presentación del último informe se ha prestado mayor atención a esta cuestión. | UN | وقد ازداد الاهتمام المولى لهذه المسألة منذ تقديم التقرير الأخير. |
Es decir, 17 Estados más ratificaron el Protocolo Facultativo desde que se presentó el último informe. | UN | وهذا ما يمثل زيادة تبلغ 17 تصديقا منذ تقديم التقرير الأخير. |
Indicar además qué evolución han tenido los indicadores de mortalidad materna desde el último informe presentado. | UN | ويرجى الإشارة أيضا إلى تطور مؤشرات وفيات الأمهات منذ تقديم التقرير الأخير. |
A continuación se resumen los cambios que se han producido desde el último informe. | UN | ويتم بإيجاز هنا تناول التعديلات التي أُدخلت منذ تقديم التقرير الأخير. |
8. No se ha recibido ninguna otra información desde el último informe. | UN | 8- لم ترد أية معلومات إضافية منذ تقديم التقرير الأخير. |
10. No se ha recibido ninguna otra información desde el último informe. | UN | 10- لم ترد أية معلومات إضافية منذ تقديم التقرير الأخير. |
11. No se ha recibido ninguna otra información desde el último informe. | UN | 11- لم ترد أية معلومات إضافية منذ تقديم التقرير الأخير. |
13. No se ha recibido ninguna otra información desde el último informe. | UN | 13- لم ترد أية معلومات إضافية منذ تقديم التقرير الأخير. |
16. No se ha recibido ninguna otra información desde el último informe. | UN | 16- لم ترد أية معلومات إضافية منذ تقديم التقرير الأخير. |
En algunas esferas no se han registrado cambios desde la presentación del último informe. | UN | وفي بعض الميادين لم تسجل أية تغييرات منذ تقديم التقرير الأخير. |
En el informe presentado a la Comisión se exponen las actividades desarrolladas en virtud del mandato desde la presentación del último informe a la Comisión. | UN | ويبين التقرير المقدم إلى اللجنة الأنشطة التي اضطلع بها بموجب الولاية منذ تقديم التقرير الأخير إلى اللجنة. |
Sírvanse proporcionar información actual sobre las medidas que se han adoptado para abordar esas preocupaciones, así como sus resultados, desde la presentación del último informe. | UN | يرجى عرض ما استجد من الخطوات المتخذة لمعالجة هذه الشواغل، ونتائجها، منذ تقديم التقرير الأخير. |
Las tareas diarias son realizadas por una secretaría compuesta por 14 empleados, es decir que el personal ha aumentado apreciablemente desde la presentación del último informe. | UN | وتضطلع بالأعمال اليومية للمجلس أمانة تتألف من ١٤ موظفا، وهو ما يدل على حدوث زيادة كبيرة في عدد الموظفين منذ تقديم التقرير الأخير. |
No obstante, en el período transcurrido desde la presentación del último informe sobre la CEDAW, San Vicente y las Granadinas ha registrado novedades importantes y positivas en los ámbitos socioeconómico y político. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ففي الفترة الممتدة منذ تقديم التقرير الأخير إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، شهدت سانت فنسنت وجزر غرينادين تطورات اقتصادية واجتماعية وسياسية هامة. |
Las leyes y reglamentos sobre nacionalidad con relación a las cuestiones de género no han cambiado desde que se presentó el último informe. | UN | ولم تُغير القوانين واللوائح التي تخص الجنسية فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية منذ تقديم التقرير الأخير. |
En el presente informe se proporciona información sobre el curso de las conversaciones de paz desde la presentación del informe anterior (S/26260). | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن تطورات محادثات السلم منذ تقديم التقرير اﻷخير )S/26260(. |
6. La Sra. Pimentel observa que la situación del aborto en Irlanda no ha mejorado desde el informe anterior. | UN | 6 - السيدة بيمينتيل: لاحظت أن حالة الإجهاض في أيرلندا لم تتحسن منذ تقديم التقرير الأخير. |
Al 31 de julio de 2007 había 60 Estados Partes en el Protocolo, 3 más (Andorra, Sudáfrica y Moldova) que cuando se presentó el último informe. | UN | وحتى 31 تموز/يوليه 2٠٠7، بلغ عدد الدول الأطراف في البروتوكول 6٠ دولة، بزيادة ثلاث دول (أندورا وجنوب أفريقيا ومولدوفا) منذ تقديم التقرير الأخير. |
En el informe figura información sobre las nuevas circunstancias políticas, sociales y económicas que han afectado a la mujer afgana desde la presentación del anterior informe (E/CN.6/2004/5), con especial atención a la nueva Constitución y a la participación de la mujer en el proceso electoral. | UN | 2 - ويشمل التقرير معلومات عمّا استجد من تطورات سياسية واجتماعية واقتصادية مؤثرة في المرأة الأفغانية، منذ تقديم التقرير الأخير (E/CN.6/2004/5)، مع التركيز بشكل خاص على الدستور الجديد ومشاركة المرأة في العملية الانتخابية. |
En lo que respecta a las admisiones de culpabilidad, dos acusados han admitido su culpabilidad con posterioridad al último informe. | UN | 44 - وفيما يخص حالات الإقرار بالجرم، أقر متهمان بجرمهما منذ تقديم التقرير الأخير. |