"منذ دخوله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde su entrada
        
    • desde que entró
        
    • después de su
        
    • desde la entrada
        
    • desde que el
        
    desde su entrada en vigor ha recibido el apoyo de un número cada vez mayor de países. UN وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ.
    25. El Sr. HU (China) celebra el progreso alcanzado en la aplicación del Protocolo II Enmendado desde su entrada en vigor. UN 25- السيد هو (الصين) أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل منذ دخوله حيز التنفيذ.
    La Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica, actualiza este marco mediante la incorporación de las modificaciones que aconseja la experiencia acumulada desde su entrada en vigor. UN ويستكمل القانون 59/2003 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر بشأن التوقيع الإلكتروني هذا التوجيه الإطاري من خلال إدخال تعديلات تستند إلى التجربة المتراكمة منذ دخوله حيز النفاذ.
    La FPNUL sólo ha comunicado un puñado de violaciones aisladas de la cesación de las hostilidades desde que entró en vigor. UN 13 - ولم تبلغ قوة الأمم المتحدة إلا عن عدد قليل من الانتهاكات المتفرقة لوقف الأعمال القتالية منذ دخوله حيز النفاذ.
    El número de incidentes registrados después de su entrada en vigor ha disminuido, lo que pone de manifiesto su amplia aceptación. UN وقد تراجع عدد الحوادث المبلغ عنها منذ دخوله حيز النفاد، وهو ما يعكس قبولاً واسعاً.
    Al final de su 41º período de sesiones, el Comité había examinado 7 de los 17 informes presentados desde la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN وكانت اللجنة في نهاية دورتها الحادية والأربعين قد نظرت في 7 من ال17 تقريراً المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري منذ دخوله حيز النفاذ.
    Es parte en el Protocolo 11 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales en el que se reestructura el mecanismo de control establecido en el Convenio a los efectos de la observancia de los derechos y libertades desde su entrada en vigor en 1998. UN وقبرص طرف في البروتوكول رقم 11 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان وإعادة هيكلة آلية حقوق الإنسان، منذ دخوله حيز التنفيذ في عام 1998.
    Expresa su agradecimiento por la oportunidad de entablar un diálogo constructivo con la delegación del Estado parte sobre las medidas adoptadas por este para aplicar las disposiciones del Pacto desde su entrada en vigor en el Estado parte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ دخوله حيز النفاذ في الدولة الطرف.
    La EULEX ha estado vigilando la aplicación del régimen de visados para extranjeros desde su entrada en vigor el 1 de julio de 2013. UN لا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي ترصد تنفيذ نظام التأشيرات للأجانب منذ دخوله حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, constituye un instrumento sumamente importante para garantizar la cooperación multilateral en alta mar. En los años transcurridos desde su entrada en vigor ese singular acuerdo internacional ha promovido un mejoramiento cualitativo en el régimen jurídico y ha fortalecido la coordinación multilateral en la esfera de los asuntos marítimos. UN تمثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الصادرة عام 1982 صكا بالغ الأهمية لكفالة التعاون المتعدد الأطراف الفعال في أعالي البحار. وما فتئ ذلك الاتفاق الدولي الفريد في السنوات التي انقضت منذ دخوله حيز النفاذ، يدعم إجراء تحسين نوعي في النظام القانوني ويعزز التنسيق المتعدد الأطراف في الشؤون البحرية.
    Sírvanse proporcionar datos, desglosados por sexo, sobre las personas procesadas judicialmente y las penas impuestas de conformidad con el Decreto sobre la Violencia Doméstica de 1994 desde su entrada en vigor e indicar las medidas adoptadas para rehabilitar a las víctimas de la violencia en el hogar. UN 8 - الرجاء تقديم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين تمت محاكمتهم والعقوبات المسلطة عليهم بموجب قانون العنف المنزلي لعام 1994 منذ دخوله حيز النفاذ، مع الإشارة إلى التدابير التي تم اتخاذها من أجل تأهيل ضحايا العنف المنزلي.
    El Presidente señaló que el Acuerdo había sido objeto de examen desde su entrada en vigor en el marco de dos procesos: la Conferencia de revisión y las consultas oficiosas. UN 167 - أشار رئيس المؤتمر إلى أن الاتفاق ظل قيد الاستعراض منذ دخوله حيز النفاذ من خلال عمليتين: المؤتمر الاستعراضي والمشاورات غير الرسمية.
    40. El Sr. Antonov (Federación de Rusia) dice que, desde su entrada en vigor, el Protocolo V ha demostrado claramente su utilidad y eficacia. UN 40- السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي) قال إن البروتوكول الخامس أقام الدليل، منذ دخوله حيز النفاذ، على فائدته وفعاليته.
    desde su entrada en vigor, el 19 de agosto de 2010, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, ha sido de aplicación a este respecto. UN والنص المعمول به في هذا الصدد هو البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وذلك منذ دخوله حيز النفاذ في 19 آب/أغسطس 2010.
    Alkarama puso de relieve que entre 2.000 y 3.000 personas habían sido condenadas con arreglo a esta ley desde su entrada en vigor. UN وأكدت منظمة الكرامة أن أشخاصاً يتراوح عددهم بين 000 2 و000 3 شخص أدينوا بمقتضى هذا القانون منذ دخوله حيز النفاذ(142).
    32. desde su entrada en vigor en 2004, la Ley de igualdad de las personas con discapacidad ha permitido alcanzar o contribuir a importantes avances en la eliminación de las desigualdades que afectan a las personas con discapacidad. UN 32- وأدى قانون المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة، منذ دخوله حيز النفاذ في عام 2004، إلى إحراز تقدم كبير أو الإسهام في إحرازه في سبيل القضاء على أوجه عدم المساواة التي يعاني منها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    La Ley 59/2003, de 19 de diciembre de 2003, de firma electrónica, actualiza este marco mediante la incorporación de las modificaciones que aconseja la experiencia acumulada desde su entrada en vigor. UN ويستكمل القانون رقم 59/2003 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن التوقيع الإلكتروني هذا التوجيه الإطاري من خلال إدخال تعديلات عليه تعتبر مستصوبة في ضوء التجربة المتراكمة منذ دخوله حيز النفاذ.
    El Decreto Nº 06-01, de 27 de febrero de 2006, impide así toda posibilidad de recurso ante la justicia desde su entrada en vigor, el 28 de febrero de 2006. UN ومنع الأمر رقم 6-1 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 بالتالي التماس أي سبل انتصاف قضائية منذ دخوله حيز التنفيذ في 28 شباط/فبراير 2006.
    Expresa su reconocimiento por la oportunidad que se le ha ofrecido de mantener un diálogo constructivo con la delegación de alto nivel del Estado parte sobre las medidas que ha adoptado, desde que entró en vigor el Pacto, para aplicar sus disposiciones. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتبادل حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد منذ دخوله حيز النفاذ.
    Ninguna señal de Chen desde que entró. ¿Qué hacemos? Open Subtitles لا أثر لـ "تشين" منذ دخوله ماذا تريد أن نفعل؟
    después de su condena permaneció en la misma celda. UN وبقي في نفس الزنزانة منذ دخوله السجن.
    24. La oradora observa que se ha presentado una sola reclamación por motivos de discriminación salarial desde la entrada en vigor de la Ley en 1999 y pregunta cómo puede saber una mujer que es objeto de discriminación salarial y si los empleadores están obligados a suministrar datos sobre remuneraciones. UN 24 - وفي معرض ملاحظتها أن دعوى واحدة فقط قُدِّمت في مجال التمييز في الأجور بموجب القانون منذ دخوله حيِّز النفاذ في عام 1999، تساءلت كيف يمكن للمرأة أن تعرف ما إذا كانت تتعرض للتمييز فيما يتصل بالأجور، وما إذا كان أصحاب الأعمال يُلزمون بتقديم بيانات بشأن الأجور التي يدفعونها.
    desde que el Protocolo de Montreal entró en vigor, las Partes en el Protocolo han celebrado una reunión de las Partes todos los años. UN عقدت الأطراف في بروتوكول مونتريال، منذ دخوله حيز النفاذ اجتماعاً واحداً للأطراف سنوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus