"منذ لحظة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el momento en
        
    • hace un momento
        
    • en el momento
        
    • partir del momento en
        
    • desde el momento mismo
        
    • hace un segundo
        
    • desde el inicio
        
    • desde el momento del
        
    • desde su
        
    • desde el momento de su
        
    • desde el comienzo mismo
        
    • desde el primer momento de
        
    • en cuanto
        
    • Desde que
        
    • desde el minuto
        
    La información estadística ya indica que el bienestar de los niños se ve amenazado desde el momento en que nacen. UN وتبين الحقائق الاحصائية بالفعل أن رفاه اﻷطفال يتعرض للخطر منذ لحظة مولدهم.
    desde el momento en que fue usted elegido hemos podido contar con su invariable apoyo, con el que también hemos contado para los preparativos de esta Conferencia. UN وكنت منذ لحظة انتخابكم وما أزال اعتمد على دعمكم الثابت الذي تواصل طيلة اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Por ello, mi delegación aprecia la intervención del representante de Venezuela, que acaba de presentar el proyecto de resolución hace un momento. UN وهذا هو سبب تقدير وفدي للبيان الذي أدلى به ممثل فنزويلا، الذي تكرم بعرض مشروع القرار منذ لحظة.
    El presente Acuerdo formará parte del Acuerdo de Paz Firme y Duradera y entrará en vigencia en el momento de la firma de este último. UN يشكل هذا الاتفاق جزءا من اتفاق السلام الوطيد والدائم ويدخل حيز النفاذ منذ لحظة توقيعه.
    Las mujeres encintas están protegidas contra el despido a partir del momento en que el empleador es notificado del embarazo y hasta un mes después de la licencia por maternidad. UN وتتمتع الحامل بحماية ضد الفصل منذ لحظة إعلام رب العمل بالحمل حتى نهاية الشهر اﻷول من آخر إجازة الوضع.
    Es decir, que para nuestra legislación nacional la personalidad jurídica se le otorga al ser humano desde el momento mismo de la concepción. UN وهذا يعني أن حق الشخص أمام القانون يضمنه القانون لﻹنسان في بيرو منذ لحظة بداية الحمل.
    Bien, justo alguien estuvo parado ahí hace un segundo. Open Subtitles حسناً ، كان هناك شخص واقف هنا منذ لحظة تقريباً
    El Estado parte debería asegurar que en el Código de Procedimiento Penal revisado se incluyera el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado desde el inicio de su detención, sin restricción alguna. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    desde el momento en que fue usted elegido hemos podido contar con su invariable apoyo, con el que también hemos contado para los preparativos de esta Conferencia. UN وكنت منذ لحظة انتخابكم وما أزال اعتمد على دعمكم الثابت الذي تواصل طيلة اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Se le permitió acceder a la asistencia letrada desde el momento en que se le imputaron los cargos, con arreglo a los requisitos jurídicos. UN وأتيحت له الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة توجيه التهم إليه، وفقاً لمقتضيات القانون.
    Este sistema incluye todos los trámites y medidas de seguridad, desde el momento en que se solicita el laissez-passer hasta el momento en que se completa su tramitación. UN ويشمل النظام تدفق العمل بكامله والمتطلبات الأمنية منذ لحظة تقديم الطلب إلى حين إنجاز الخدمة.
    En teoría, los cargamentos están bajo vigilancia de las aduanas desde el momento en que se trasbordan de los contenedores a los camiones en el puerto de Abidján. UN وتخضع الشحنات نظريا لمراقبة الجمارك منذ لحظة نقلها من الحاويات في ميناء أبيدجان إلى سيارة الشحن.
    En virtud del artículo 432 del Código de Procedimiento Civil, las resoluciones de los tribunales de casación son firmes y ejecutorias desde el momento en que se dictan. UN وبموجب المادة 432 من قانون الإجراءات المدنية، بات حكم محكمة النقض نهائياً وأصبح واجب التنفيذ منذ لحظة اعتماده.
    hace un momento, desconocidos. Ahora está en mis brazos. Open Subtitles منذ لحظة كنا غرباء تماما الآن ، هنا بين ذراعيّ
    ¿Qué le paso a la teoría del error en la que trabajábamos hace un momento? Open Subtitles ماذا حدث لهذه الفكرة الخاطئة التى كنا نتحدث عنها منذ لحظة ؟
    :: para los hijos legítimos, la elección del apellido por los padres se efectuará en el momento de su casamiento; UN :: بالنسبة للأطفال الشرعيين يعمل اختيار الإسم بمعرفة الأبوين منذ لحظة زواج الأبوين؛
    En este último caso, a partir del momento en que presenta su solicitud a la OFPRA, el solicitante de asilo recibe un subsidio de unos 2.000 francos franceses por mes, con una suma adicional para los hijos a cargo, un subsidio de integración y cobertura de la seguridad social. UN ويتلقى في هذه الحالة، منذ لحظة إيداع طلبه لدى المكتب المختص بحماية اللاجئين واﻷشخاص عديمي الجنسية إعانة تبلغ نحو ٠٠٠ ٢ فرنك فرنسي باﻹضافة إلى مبلغ ﻹعالة أطفاله، وعلاوة للاندماج والضمان الاجتماعي.
    La Carta de la Organización ha sido objeto de constantes revisiones, casi desde el momento mismo en que entró en vigencia. UN ميثاق الأمم المتحدة ما انفك موضع تنقيح منذ لحظة دخوله حيز النفاذ تقريبا.
    hace un segundo, yo le estaba enseñando a hacerlo, como, los movimientos de baile. Open Subtitles منذ لحظة ، كنت اعلمه كيف يقوم بحركات الرقص
    El Estado parte debería asegurar que en el Código de Procedimiento Penal revisado se incluyera el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un abogado desde el inicio de su detención, sin restricción alguna. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    El detenido, el arrestado y el acusado de la comisión de un delito tendrán derecho a utilizar los servicios de un abogado (defensor) desde el momento del arresto o de la presentación de la acusación. UN ويحق لكل شخص يحتجز أو يُلقى عليه القبض أو يُدان الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إيداعه السجن أو توقيفه أو إدانته.
    desde su denuncia, el afectado ha sido objeto de vigilancia y seguimientos tanto en Salamá como en su residencia capitalina. UN وقد غدا هذا الشخص، منذ لحظة تقديمه البلاغ، عرضة للمراقبة والملاحقة سواء في سالاما أو في مقر إقامته في العاصمة.
    desde el momento de su detención o apresamiento, los detenidos tienen derecho a ser asistidos por un defensor. UN يحق للشخص المحتجز الحصول على مساعدة محامي الدفاع منذ لحظة احتجازه أو سجنه.
    desde el comienzo mismo, Turquía ha marcado el paso presentando las resoluciones pertinentes a la Comisión. UN وقد أخذت تركيا، منذ لحظة البداية، زمام المبادرة في تقديم القرارات ذات الصلة إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    desde el primer momento de su existencia, hay que reconocer la valía y el derecho a la vida de las niñas. UN ويجب الاعتراف بأن للطفلة قيمة وأهمية ولها الحق في الحياة منذ لحظة وجودها.
    La jodimos en cuanto lo convertimos en un espectáculo para los periodistas. Open Subtitles الأمر خرب برمته منذ لحظة ظهورنا على رجال الصحافة
    Desde que aprendiste a atarte los pañales, fuiste más lista que yo. Open Subtitles منذ لحظة تعلمك إلباس نفسك الحفاظة ، أصبحتي أذكى مني
    Estos hombres son mi responsabilidad desde el minuto que pasan a través de estos muros hasta que hayan pagado su deuda con la sociedad, soy responsable por ellos. Open Subtitles هؤلاء الرجال مسئوليتي منذ لحظة دخولهم للسجن و حتى انتهاء مدة سداد دينهم للمجتمع، أنا مسئول عنهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus